DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Tal
Search for:
Mini search box
 

102 results for tal
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Das Haus bietet/Vom Haus aus bieten sich wunderbare Ausblicke über das Tal. The house has wonderful views over the valley.

Die Bergretter gaben ihm etwas gegen die Schmerzen und transportierten ihn dann mit der Tragbahre ins Tal. Rescuers gave him pain relief and then stretchered him down the mountain.

Das Tal lag ausgebreitet vor ihnen. The valley lay distended before them.

Der Weg zieht sich bis ins Tal herunter. The path reaches down to the valley.

Das Tal war in Frühnebel gehüllt. The valley was swathed in early morning mist.

Von dieser Bergspitze können kann man ins schöne Tal hinunter schauen. From this moutain peak one can look down into the beautiful valley.

Eine Gebirgswand überragt das Tal des Kyzyl Suu Flusses. A wall of mountains looms above/over the valley of the Kyzyl Suu River.

Herbert Achternbusch sitzt im Weißen Bräuhaus im Tal, zwischen Isartor und Marienplatz. [G] Herbert Achternbusch sits in the Weißes Bräuhaus (i.e. White Brewery) in Tal, a street between Isartor and Marienplatz.

"In jedem Tal gibt es eindrucksvolle Trachten, die aussehen, als ob sie aus dem Weltall kämen, insbesondere die Hüte", erklärt Willhelm. [G] "Each valley has impressive regional costumes that look as if they had come from outer space, especially the hats," explains Willhelm.

Von den malerischen Villenvierteln Loschwitz und Weißer Hirsch (einst ein mondäner Kurort) hat man einen herrlichen Ausblick auf das Tal. [G] The picturesque villa quarters of Loschwitz and Weisser Hirsch (once an elegant spa) offer a splendid view over the valley.

Anmerkung: Wenn der CMPA-Peak hinreichend von anderen Peaks abgegrenzt ist, sollte eine Zuordnung gemäß der Basislinie von Tal zu Tal erfolgen; ansonsten sind Senkrechten auf einer gemeinsamen Basislinie einzuzeichnen, die in der Nähe des CMPA-Peak (und somit nicht bei t = 0 min!) beginnen sollte. [EU] Note: If the CMPA peak is sufficiently separated from other peaks valley-to-valley baseline allocation should be used, otherwise use dropping perpendiculars to a common baseline, which should have starting point close to the CMPA peak (thus not at t = 0 min!).

"bajd", "proteina tal-bajd", "prodott tal-bajd", "liż;ożima tal-bajd" oder "albumina tal-bajd" [EU] "bajd", "proteina tal-bajd", "prodott tal-bajd", "liż;ożima tal-bajd" or "albumina tal-bajd"

CS Х;ладилен с;клад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψ;υκτική ε;γκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldē;tava / Š;altieji sandė;liai / ;tőház / Kamra tal-friż;a / Koelhuis / Chł;odnia skł;adowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň; (mraziareň;) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus" [EU] CS Х;ладилен с;клад / Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψ;υκτική ε;γκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldē;tava / Š;altieji sandė;liai / ;tőház / Kamra tal-friż;a / Koelhuis / Chł;odnia skł;adowa / Armazém / Frigorífico / Depozit frigorific / Chladiareň; (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus'.

Dänisch Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver) [EU] In Danish Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

Das Isenburger Tal von der Quelle bis zum Wasserauslass des Betriebs Falkenstein [EU] Isenburger Tal from the source to the water outlet of the farm "Falkenstein"

Das Wassereinzugsgebiet des Isenburger Tals, von der Quelle bis zum Wasserauslass des Betriebs Falkenstein [EU] The water catchment area of Isenburger Tal from the source to the water outlet of the farm Falkenstein

Die in Kapitel 5 bezeichneten Schiffe und Verbände müssen auf einer Probefahrtstrecke in strömenden oder stillen Gewässern ein Stoppmanöver durchführen, um nachzuweisen, dass sie mit Hilfe ihrer Antriebsanlage ohne Benutzung von Ankern Bug zu Tal anhalten können. [EU] The vessels and convoys referred to in Chapter 5 shall carry out a test in flowing water or in standing water, in a test area, to prove that they are capable of stopping facing downstream only with their propulsion system without the use of anchors.

Die Parteien tragen vor, dass der geplante Zusammenschluss Effizienzgewinne, die primär aus der Nähe ihrer Minen-/Verarbeitungsanlagen in dem Sudbury-Tal durch die Optimierung ihrer Abbau- und Verarbeitungsabläufe entstehen, hervorbringen würde. [EU] The parties submit that the proposed transaction would generate efficiency gains arising primarily from the close proximity of their respective mines/processing facilities in the Sudbury basin, which would help them to optimise their mining and processing operations.

Die Peak-Fläche wird durch Integration von Tal zu Tal ermittelt. [EU] Determine the peak area by valley-to-valley integration.

Die Wendeeigenschaften von Schiffen und Verbänden mit L von nicht mehr als 86 m und B von nicht mehr als 22,90 m sind ausreichend im Sinne des Artikels 5.10 in Verbindung mit Artikel 5.02 Nummer 1, wenn bei einem Aufdrehmanöver mit einer Anfangsgeschwindigkeit von 13 km/h gegen Wasser die Grenzwerte für das Anhalten Bug zu Tal nach der Dienstanweisung Nummer 2 eingehalten wurden. [EU] The turning capacity of vessels and convoys whose length (L) does not exceed 86 m and width (B) does not exceed 22,90 m shall be considered sufficient under Article 5.10, in conjunction with Article 5.02(1) when during an upstream turning manoeuvre with an initial speed in relation to the water of 13 km/h, the limit values for stopping facing downstream established in Administrative instruction No 2 are complied with.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners