A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
11 results for sorgten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Die
kleinteiligen
und
unabhängigen
Strukturen
der
Punk-Bewegung
sorgten
dafür
,
dass
es
Anfang
der
Achtziger
Jahre
im
musikalischen
Underground
zu
einem
regelrechten
Wettstreit
der
Städte
kam
. [G]
Because
the
punk
movement
was
divided
into
many
small
and
independently
operating
sub-units
, a
real
battle
emerged
between
the
cities
on
the
underground
music
scene
at
the
beginning
of
the
eighties
.
Die
maßgeschneiderten
Angebote
sorgten
für
eine
Vertrautheit
,
die
der
Historiker
Donald
J.
Olsen
in
seinem
Standardwerk
"Die
Stadt
als
Kunstwerk"
schon
in
den
britischen
Herrenclubs
des
mittleren
19
.
Jahrhunderts
ausmachte:
"Der
Club
war
entweder
Erweiterung
oder
Ersatz
für
die
Privatwohnung
,
deren
Organisationsprinzipien
er
an
Raffinement
im
Zweifelsfall
noch
übertraf
." [G]
The
tailor-made
offers
created
an
intimacy
,
which
the
historian
Donald
J.
Olsen
in
his
standard
work
"The
City
as
a
Work
of
Art"
already
discerned
in
the
British
gentlemen's
clubs
of
the
mid-nineteenth
century
.
He
claimed
that
the
club
was
either
an
extension
of
or
a
substitute
for
the
private
home
,
while
its
organisation
may
even
have
been
more
sophisticated
than
that
of
the
home
.
In
den
US-Zonen
dagegen
sorgten
die
Nähe
und
der
Kontakt
zu
in
Deutschland
stationierten
amerikanischen
Jazzmusikern
für
die
Ausrichtung
der
musikalischen
Ideale
am
modernen
Jazz
. [G]
In
the
US
zones
,
on
the
other
hand
, a
modern
jazz
paradigm
prevailed
owing
to
the
proximity
of
and
exposure
to
American
jazzmen
stationed
in
Germany
.
Insgesamt
sorgten
20
.000
freiwillige
Helfer
dafür
,
dass
das
Mammutprogramm
des
Weltjugendtags
reibungslos
über
die
Bühne
ging
. [G]
Altogether
,
20
,000
volunteers
took
care
that
the
mammoth
programme
of
the
World
Youth
Day
came
off
smoothly
.
Lange
Zeit
sorgten
die
Zuwanderer
in
den
jüdischen
Gemeinden
Deutschlands
für
Unruhe
. [G]
For
a
long
time
,
the
immigrants
caused
unrest
in
Germany's
Jewish
communities
.
Nur
vier
Festangestellte
und
neun
feste
Freie
,
darunter
auch
Deuflhard
und
Dramaturg
Thomas
Frank
,
sorgten
dafür
,
dass
beispielsweise
2004
insgesamt
446
Vorstellungen
bzw
.
121
Premieren
von
183
Gruppen
über
die
Bühne
gingen
-
vor
ungefähr
67
.000
Zuschauern
,
was
einer
Auslastung
von
86%
entspricht
. [G]
To
illustrate
this
, a
mere
four
permanent
employees
and
nine
accredited
freelancers
,
also
including
Deuflhard
and
dramatic
artist
Thomas
Frank
,
managed
to
stage
a
total
of
446
performances
and
121
premières
by
183
theatre
groups
in
2004
,
all
of
which
were
seen
by
a
total
audience
of
approximately
67
,000,
that
is
,
86%
of
a
capacity
audience
.
Verschiedene
Inhalte
und
Atmosphären
sorgten
also
dafür
,
dass
kein
Abend
dem
anderen
glich
. [G]
Here
different
contents
and
atmospheres
ensured
that
that
no
evening
was
like
another
.
Viele
Jahre
lang
sorgten
steigende
Wohnbedürfnisse
,
der
Ausbau
der
öffentlichen
Infrastruktur
und
die
Bauinvestitionen
der
Wirtschaftsunternehmen
für
anhaltende
Nachfrage
,
die
wiederum
Wachstum
und
Beschäftigung
insgesamt
stützte
.
Denn
von
jedem
Euro
Baunachfrage
fließen
über
50
Cent
an
andere
Wirtschaftszweige
weiter
. [G]
For
many
years
,
growing
housing
needs
,
the
expansion
of
public
infrastructure
and
corporate
investment
in
buildings
kept
demand
high
,
and
this
in
turn
supported
overall
growth
and
employment
,
as
more
than
50
cents
of
each
euro
of
demand
for
construction
services
flows
through
into
other
sectors
of
the
economy
.
Bekanntlich
sorgten
in
den
letzten
beiden
Jahren
des
Bezugszeitraums
günstige
Marktbedingungen
dafür
,
dass
sich
die
Preise
,
unabhängig
von
den
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
,
auf
einem
sehr
hohen
Niveau
bewegten
. [EU]
With
regard
to
the
prices
,
it
should
be
recalled
that
during
the
last
two
years
of
the
period
considered
,
favourable
market
conditions
kept
the
prices
at
a
very
high
level
irrespective
of
the
applicable
anti-dumping
measures
.
Die
französischen
Behörden
sorgten
zunächst
für
ein
transparentes
und
offenes
Verfahren
. [EU]
The
French
authorities
at
first
organised
a
transparent
and
open
procedure
.
Nach
der
Verabschiedung
des
CHG
2008
sorgten
das
vom
Rat
im
November
2007
angenommene
CHG
2010
und
seine
Erklärung
zur
Verstärkung
der
Fähigkeiten
,
die
im
Dezember
2008
vom
Europäischen
Rat
gebilligt
wurde
,
für
weitere
politische
Impulse
,
um
die
rasche
Entsendung
ziviler
Kräfte
anzugehen
. [EU]
Upon
the
approval
of
the
CHG
2008
,
further
political
impetus
to
address
civilian
rapid
deployment
was
provided
by
the
Council's
adoption
of
the
CHG
2010
in
November
2007
and
by
its
Declaration
on
strengthening
capabilities
,
endorsed
by
the
European
Council
in
December
2008
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sorgten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners