DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

59 results for hinein
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Sie gingen ins Haus hinein.; Sie gingen hinein. They went indoors.

An Wochenenden kommt man nicht mehr in die Innenstadt hinein. The city centre has become a no-go area on weekends.

Er steckt seine Nase in alles hinein. He sticks his nose into everything.

Sperre bedeutet, dass niemand hinein oder heraus darf. Lockdown means that no one is allowed in or out.

Er bohrte versehentlich in ein Wasserrohr (hinein). He drilled / bored into a water pipe by mistake.

Dampfgekühlte Düsen ragen in den Gasstrom hinein. Steam-cooled nozzles protude into the gas stream.

Du interpretierst da zu viel hinein. You're reading too much into it.

Sie leuchtete mit der Taschenlampe in den dunklen Raum hinein. She shone the torch / flashlight into the dark room.

Maurice stieg die Leiter hinauf und schaute in das Loch hinein. Maurice climbed the ladder and looked into the hole.

Steck dir dein Hemd hinein! Tuck your shirt in!

Hinein mit dir! In you go!

Geh hinein! Walk inside!

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. [Sprw.] Harm set, harm get. [prov.]

Bei ihren Portraits wendet sie gelegentlich alte Bildtechniken wie Infrarotphotographie und Langzeitbelichtungen an; in der Serie Eyescapes, mit der sie in den letzten Jahren auf vielen Ausstellungen vertreten war, photographiert sie mit einer entsprechenden Vorrichtung direkt in ihr Auge hinein, sodass die Spiegelung auf der Pupille das eigentlich Bild - umrahmt von Wimpern und helleren Augenpartien - formt. [G] In her portraits she occasionally uses old pictorial techniques such as infra-red photography and long exposure times; in her series Eyescapes, with which she was represented in many exhibitions in recent years, she photographs with the requisite equipment directly into her eye, so that the reflection of the pupil forms the actual picture - surrounded by eyelashes and the lighter parts of the eye.

Bereits ab der 5. Klasse und bis in die gymnasiale Oberstufe hinein stehen zielgruppengerechte Angebote zur Verfügung, mit denen die selbständige Recherche mit verfügbaren Informationsquellen eingeübt werden kann. [G] These include target-group-oriented services for classes from as early as primary five right up to the sixth form, designed to encourage young people to practise their independent research skills using the available sources of information.

Bewährt hat sich dabei die "Lange Nacht der Museen" mit langen Öffnungszeiten bis in die Nacht hinein und besonderen Abendprogrammen. [G] The popular 'long museum nights', when museums opens their doors until the small hours of the morning and offer special evening events, are a tried-and-tested method.

Bis in die 1970er Jahre hinein wurde in der Region zeitweise bis zu 90 Prozent des deutschen Porzellans produziert. [G] Right into the 1970's, up to 90 percent of German porcelain was being produced in this region at times.

Bis in die 1990er Jahre hinein lebte ein großer Teil der ehemaligen Gastarbeiterbevölkerung als Einwanderer in einem Land, das sich selbst bis dahin demonstrativ als "Nicht-Einwanderungsland" definierte. [G] Until well into the 1990's, many of the former guest workers were living as immigrants in a country that defined itself demonstratively "not an immigration country".

Bis in die sechziger Jahre hinein lief hier die Seifen- und Parfümproduktion der einst berühmten Firma J. G. Mouson & Co. [G] Until the mid 1960s the tower was home to the production halls of once renowned soap and fragrance manufacturer J. G. Mouson & Co.

Bis ins Zentrum hinein wird der Flusslauf von breiten Wiesen und Auen gesäumt, die nicht nur im Sommer für allerlei Freizeitaktivitäten genutzt werden. [G] Flowing into the very centre of the city, the river is lined by broad meadows and waterlands which are used, not only in summer, for all kinds of leisure pursuits.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners