A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
reservation of consent
reservation provision
reservation terminal
reservation terminals
reservations
reserve
reserve antibiotic
reserve bank
reserve banks
Search for:
ä
ö
ü
ß
236 results for
reservations
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Hätten
Sie
Bedenken
,
sich
für
Tests
zur
Verfügung
zu
stellen
?
Would
you
have
reservations
about
volunteering
for
tests
?
Sie
haben
unsere
Reservierungen
völlig
vermurkst
.
They
totally
goofed
up
our
reservations
.
Die
Defizite
haben
ihren
tieferen
Grund
in
überkommenen
autoritären
Strukturen
und
alten
Vorbehalten
gegenüber
den
politischen
Ideen
des
Westens
. [G]
The
deficits
have
their
roots
in
inherited
authoritarian
structures
and
old
reservations
concerning
the
political
ideals
of
the
West
.
Die
Vorbehalte
gegenüber
den
kemalistischen
Erben
des
Osmanischen
Reiches
bei
den
arabischen
Nachbarn
sind
auch
heute
noch
stark
. [G]
Reservations
against
the
Kemalist
heirs
to
the
Ottoman
Empire
in
the
Arab
neighbours
are
still
strong
today
.
Die
Vorbehalte
sind
groß
. [G]
People
have
many
reservations
towards
them
.
Obwohl
es
in
der
DDR
wie
in
der
Bundesrepublik
in
den
fünfziger
Jahren
Vorbehalte
gegen
Brechts
Theaterarbeit
gab
-
in
der
DDR
galt
Brecht
wegen
seiner
Theorie
des
"epischen
Theaters"
als
Formalist
,
in
der
Bundesrepublik
galt
er
vielen
als
Kommunist
-
sind
seine
Stücke
in
den
fünfziger
Jahren
an
den
großen
westdeutschen
Schauspielhäusern
gespielt
worden
,
in
Frankfurt
,
München
,
Köln
oder
in
Hamburg
,
wo
Gustaf
Gründgens
1959
die
"Heilige
Johanna
der
Schlachthöfe"
zur
Uraufführung
brachte
. [G]
Although
there
were
reservations
in
the
1950's
about
Brecht's
theatrical
works
in
both
the
German
Democratic
Republic
and
the
Federal
Republic
(in
the
former
he
was
regarded
as
a
"formalist"
because
of
his
theory
of
"epic
theatre"
;
in
the
latter
by
many
as
a
Communist
),
his
plays
were
performed
in
those
years
at
the
big
West
German
theatres
,
in
Frankfurt
,
Munich
,
Cologne
and
in
Hamburg
,
where
in
1959
Gustaf
Gründgens
premiered
"Saint
Joan
of
the
Stockyards"
.
So
gab
es
über
einen
langen
Zeitraum
große
Vorbehalte
der
türkischen
Religionsbehörde
gegen
die
Unterrichtssprache
Deutsch
. [G]
Consequently
,
for
a
very
long
time
,
the
Turkish
religious
authority
had
grave
reservations
about
the
teaching
of
Islam
in
German
.
Abgesehen
von
den
Vorbehalten
nach
Absatz
1
ist
gegenüber
diesem
Übereinkommen
kein
Vorbehalt
zulässig
. [EU]
Apart
from
the
reservations
provided
for
in
paragraph
1
of
this
Article
,
no
reservation
to
this
Convention
shall
be
permitted
.
"abonnierter
Nutzer"
eine
Person
oder
ein
Unternehmen
mit
Ausnahme
von
teilnehmenden
Verkehrsunternehmen
,
die
bzw
.
das
aufgrund
einer
vertraglichen
Vereinbarung
mit
einem
Systemverkäufer
ein
CRS
für
die
Buchung
von
Luftverkehrsprodukten
und
damit
verbundenen
Leistungen
im
Auftrag
eines
Kunden
nutzt
[EU]
'subscriber'
means
a
person
or
an
undertaking
,
other
than
a
participating
carrier
,
using
a
CRS
under
contract
with
a
system
vendor
with
the
purpose
of
making
reservations
of
air-transport
and
related
products
on
behalf
of
a
client
Alle
entsprechenden
Erklärungen
und
Vorbehalte
sollten
von
der
Union
bei
der
Genehmigung
des
Übereinkommens
abgegeben
bzw
.
vorgebracht
werden
. [EU]
All
appropriate
declarations
and
reservations
should
be
made
by
the
Union
at
the
time
of
the
approval
of
the
Convention
.
Alle
in
diesem
Anhang
aufgeführten
,
für
die
(
mit
'CAF'
bezeichneten
)
CARIFORUM-Staaten
geltenden
Vorbehalte
,
Beschränkungen
oder
Ausnahmen
gelten
nicht
für
die
Bahamas
." [EU]
All
reservations
,
limitations
or
exclusions
included
in
this
Annex
applicable
to
the
CARIFORUM
States
and
indicated
as
"CAF"
therein
are
not
applicable
to
The
Bahamas
.';
allen
Standpunkten
und
Vorbehalten
,
die
die
anderen
betroffenen
Aufsichtsbehörden
innerhalb
der
einschlägigen
Frist
geäußert
haben
[EU]
any
views
and
reservations
of
the
other
supervisory
authorities
concerned
expressed
during
the
applicable
period
alle
Standpunkte
und
Vorbehalte
,
die
die
betroffenen
Aufsichtsbehörden
innerhalb
der
geltenden
Frist
geäußert
haben
[EU]
any
views
and
reservations
of
the
supervisory
authorities
concerned
expressed
during
the
applicable
period
alle
Vorbehalte
,
die
die
anderen
Aufsichtsbehörden
innerhalb
des
Kollegiums
der
Aufsichtsbehörden
während
der
einschlägigen
Frist
geäußert
haben
[EU]
any
reservations
of
the
other
supervisory
authorities
within
the
college
of
supervisors
expressed
during
the
applicable
period
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
betrachtet
wurden
Kriege
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
entsprechend
ihrem
Ausmaß
schwere
nukleare
Störfälle
oder
Industrieunfälle
ebenso
wie
Brände
,
die
erhebliche
Verluste
nach
sich
ziehen
. [EU]
Exceptional
occurrences
that
have
been
accepted
include
war
,
internal
disturbances
or
strikes
and
,
with
certain
reservations
and
depending
on
their
extent
,
major
nuclear
or
industrial
accidents
and
fires
that
result
in
widespread
loss
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
innere
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Hitherto
the
Commission
has
accepted
that
wars
,
internal
disturbances
or
strikes
,
and
with
certain
reservations
and
depending
on
their
extent
,
major
nuclear
or
industrial
accidents
and
fires
which
result
in
widespread
loss
may
constitute
exceptional
occurrences
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
interne
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Exceptional
occurrences
which
have
hitherto
been
accepted
by
the
Commission
include
war
,
internal
disturbances
or
strikes
,
and
with
certain
reservations
and
depending
on
their
extent
,
major
nuclear
or
industrial
accidents
and
fires
which
result
in
widespread
loss
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
wurden
anerkannt:
Kriege
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
mit
bestimmten
Vorbehalten
und
entsprechend
ihrem
Ausmaß
radioaktive
Störfälle
oder
schwere
Industrieunfälle
sowie
Brände
,
die
erhebliche
Verluste
nach
sich
ziehen
. [EU]
Exceptional
occurrences
that
have
hitherto
been
accepted
include
war
,
internal
disturbances
or
strikes
and
,
with
certain
reservations
and
depending
on
their
extent
,
major
nuclear
or
industrial
accidents
and
fires
that
result
in
widespread
loss
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
wurden
Krieg
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
mit
einigen
Vorbehalten
und
in
Abhängigkeit
von
ihrem
Umfang
schwere
kerntechnische
oder
industrielle
Zwischenfälle
und
Brände
akzeptiert
,
die
ausgedehnte
Schäden
anrichten
. [EU]
Exceptional
occurrences
that
have
hitherto
been
accepted
by
the
Commission
include
war
,
internal
disturbances
or
strikes
and
,
with
certain
reservations
and
depending
on
their
extent
,
major
nuclear
or
industrial
accidents
and
fires
that
result
in
widespread
loss
.
"An
der
Buchung
beteiligte
Fluggesellschaften"
bedeutet
eine
Fluggesellschaft
,
bei
der
der
Passagier
ursprüngliche
Reservierungen
vornahm
,
oder
zusätzliche
,
nach
dem
Antritt
der
Reise
. [EU]
'Booking
airline'
means
an
airline
with
which
the
passenger
made
his
original
reservations
or
with
which
additional
reservations
were
made
after
commencement
of
the
journey
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reservations":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners