DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Bypass
Search for:
Mini search box
 

63 results for bypass | bypass
Word division: By·pass
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Ich konnte den üblichen Papierkram umgehen. I managed to bypass the usual paperwork.

Kann man die Brückenkonstruktion umgehen? Is there a way to bypass the bridge construction?

Wenn Sie die Stadt umfahren wollen, nehmen Sie den Autobahnring. To bypass the city, take the ring motorway.

Aber der internationale Markt ist hart. Bisher galt die Region gerade bei amerikanischen Produktionen als besonders preiswert. Aber sie zogen auch schon an Berlin vorbei in Richtung Osten. [G] Nonetheless, the international market is tough; so far the region has been seen as offering very good value, particularly for American productions, though they have also been known to bypass Berlin and head further east.

Vielleicht ist die Renovierung der Fassaden in der Innenstadt oder die Sanierung kultureller oder öffentlicher Gebäude dem Ereignis dienlich, vielleicht auch die Entlastung der Innenstadt vom Durchgangsverkehr durch eine neue Umgehungsstraße, aber die Neuorganisation von Müllabfuhr und Stadtreinigung? [G] Fixing up façades in the city centre or renovating cultural centres or public buildings may well serve the interests of the event, as may decongesting downtown streets by putting transit traffic on a new bypass, but reorganizing the municipal garbage collection department?

Absatz 6.15.5, Überdruckumleitungssicherheit [EU] Paragraph 6.15.5., Overpressure bypass security.

Anlage einer Umgehungsstrecke [EU] The creation of a bypass,

AS-Zahlungsaufträge, die nach dem Verfahren 5 abgewickelt werden, umgehen die Eingangsdisposition und werden bis zum Ende des laufenden Optimierungsverfahrens getrennt im PM erfasst. [EU] AS payment instructions to be settled following settlement procedure 5 bypass the entry disposition and are kept in the PM separately until the end of the current optimisation process.

auf den im Netz ausgewiesenen Strecken die Umgehung großer Ballungsräume ermöglichen, oder [EU] bypass the main urban centres on the routes identified by the network; or [listen]

Beginnt der Zyklus mit dem Anlassen des Motors oder unmittelbar aus der Vorkonditionierung heraus, so ist das Partikelprobenahmesystem von Bypass auf Partikelsammlung umzuschalten. [EU] At the start of the engine or test sequence, if the cycle is started directly from the preconditioning, the particulate sampling system shall be switched from by-pass to collecting particulates.

Bei der Einfachfiltermethode ist ein Bypass-System zu verwenden, um die Probe zu den gewünschten Zeitpunkten durch die Probenahmefilter zu leiten. [EU] For the single filter method, a bypass system must be used for passing the sample through the sampling filters at the desired times.

Bei der Einfachfiltermethode ist ein Bypass-System zu verwenden, um die Probe zu den gewünschten Zeitpunkten durch die Probenahmefilter zu leiten. [EU] For the single filter method, a bypass system shall be used for passing the sample through the sampling filters at the desired times.

Beim Anlassen des Motors ist das Partikelprobenahmesystem von Bypass auf Partikelsammlung umzuschalten. [EU] At the start of the engine the particulate sampling system shall be switched from by-pass to collecting particulates.

Bei Teilstrom-Verdünnungssystemen mit Einfachfiltermethode muss der Massendurchsatz durch den Filter - mit Ausnahme der ersten 10 Sekunden jeder Prüfphase bei Systemen ohne Bypassmöglichkeit - mit einer Toleranz von ±5 % in Bezug auf den mittleren Wert der Prüfphase konstant gehalten werden. [EU] For partial flow dilution systems with single filter method, the mass flow rate through the filter shall be constant within ± 5 % with respect to the averaged value of the mode, except for the first 10 seconds of each mode for systems without bypass capability.

Bei Teilstrom-Verdünnungssystemen mit Gesamtpartikelprobenahme (gemäß Anhang 4B Absatz A.3.2.1) muss sich die Partikel-Probenahmestelle im Partikelübertragungsrohr vor dem Partikelfilterhalter, der Durchflussmesseinrichtung und gegebenenfalls vorhandenen Gabelungen oder Abzweigungen der Probenahmenleitung befinden. [EU] In the case of partial flow dilution systems of the total sampling type (as described in Annex 4B, paragraph A.3.2.1) the particle sampling point shall be located in the particulate transfer tube, upstream of the particulate filter holder, flow measurement device and any sample/bypass bifurcation point.

Bei Teilstrom-Verdünnungssystemen mit Gesamtpartikelprobenahmen (gemäß Anhang 4B Absatz A.3.2.1) muss sich die Partikel-Probenahmestelle oder die Probenahmesonde im Partikelübertragungsrohr vor dem Partikelfilterhalter, der Durchflussmesseinrichtung und gegebenenfalls vorhandenen Gabelungen oder Abzweigungen der Probenahmenleitung befinden. [EU] In the case of partial flow dilution systems of the total sampling type (as described in Annex 4B, paragraph A.3.2.1) the particle sampling point or sampling probe shall be located in the particulate transfer tube, upstream of the particulate filter holder, flow measurement device and any sample/bypass bifurcation point.

CKD oder Bypass-Staub (t) [EU] CKD or bypass dust [t]

Das für die Umleitung benötigte Blutgefäß wird dem Bein (Vena Saphena-Graft), der Brust oder dem Arm entnommen. [EU] The vessel used for the bypass is removed (harvested) from the leg (saphenous vein graft), chest or arm.

Das Partikel-Probenahmesystem ist zu starten und auf Bypass zu betreiben. [EU] The particulate sampling system shall be started and run on by-pass.

Das Partikel-Probenahmesystem ist zu starten und bei Anwendung der Einfachfiltermethode auf Bypass zu betreiben (bei der Mehrfachfiltermethode wahlfrei). [EU] The particulate sampling system shall be started and running on bypass for the single filter method (optional for the multiple filter method).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners