DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for Bauarten
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Allgemeine Prüfungen für alle Bauarten von Auflaufbremsen [EU] General checks for all types of brakes

Bei allen Bauarten der Bremsen sind folgende Werte zu messen: [EU] The following shall be measured in respect of all types of brakes:

Der Begriff "Kategorie" wird in dieser Regelung verwendet, um genormte Glühlampen grundsätzlich verschiedener Bauarten zu beschreiben.. Jede Kategorie entspricht einer bestimmten Bezeichnung, wie z. B. "H4", "P21W", "T4W", "PY21W"oder "RR10W" [EU] The term 'category' is used in this Regulation to describe different basic design of standardised filament lamps. Each category has a specific designation, as for example: 'H4', 'P21W', 'T4W', 'PY21W' or 'RR10W'.

Die Bauarten von Phasentrennstrecken sind in EN50367:2006, Anhang A.1.3 (lange Schutzstrecke) und Anhang A.1.5 (geteilte Schutzstrecke - die Parallelfelder können durch doppelte Streckentrenner ersetzt werden) oder in den Abbildungen F.1 oder F.2 beschrieben. [EU] Phase separation section designs are described in EN50367:2006, Annex A.1.3 (long neutral section) and in Annex A.1.5 (split neutral section - the overlaps can be replaced by double section insulators) or described in the Figures F.1 or F.2.

Einfamilienhäuser verschiedener Bauarten [EU] Single-family houses of different types

Es ist nicht vorgeschrieben, dass sich die Triebzugeinheiten verschiedener Hersteller oder Bauarten oder die Züge verschiedener Eisenbahnunternehmen zu einem Zug zusammenkuppeln lassen müssen. [EU] It is not a requirement that trainsets of different manufacturers' designs, or trains from other railway undertakings shall be able to operate coupled together.

Es ist nicht vorgeschrieben, dass sich die Triebzugeinheiten verschiedener Hersteller oder Bauarten oder die Züge verschiedener Eisenbahnunternehmen zu einem Zug zusammenkuppeln lassen und unter normalen Bedingungen funktionieren müssen. [EU] It is not a requirement that trainsets of different manufacturers' designs, or trains from other railway undertakings shall be able to operate coupled together under normal conditions.

Für alle Bauarten von Auflaufbremsanlagen geltende Zeichen (siehe Abbildung 1 der Anlage 1 zu diesem Anhang) [EU] Symbols valid for all types of brakes (see Figure 1 of Appendix 1 to this annex)

Für alle Bauarten von Auflaufbremsanlagen geltende Zeichen (siehe Abbildung 5 der Anlage 1 zu diesem Anhang) 2.3.1. i Ho Übersetzung zwischen dem Auflaufweg am Kupplungskopf und dem Weg des Hebels an der Ausgangsseite der Auflaufeinrichtung; 2.3.2. i H1 Übersetzung zwischen dem Weg des Hebels an der Ausgangsseite der Auflaufeinrichtung und dem Bremshebelweg (Wegübersetzung der Übertragungseinrichtung); 2.3.3. i H Wegübersetzung der Auflaufeinrichtung vom Kupplungskopf bis zum Bremshebel iH = iHo ·; iH1; 2.3.4. i g Wegübersetzung vom Bremshebel bis zur Mitte einer Bremsbacke (siehe Abbildung 4 in Anlage 1 zu diesem Anhang) [EU] Symbols valid for mechanical-transmission braking systems (see Figure 5 of Appendix 1 to this annex)

Für neue und bestehende Bauarten kann für das Innengeräusch im Führerstand im Stillstand bei Betätigung des externen Warntons (Signalhorn) für eine Übergangsfrist von drei Jahren ab Inkrafttreten dieser TSI ein um 2 dB(A) höherer Grenzwert angewandt werden. [EU] It is allowable for the cab noise for new and existing designs at standstill during the sounding of the external warning horn to be raised by 2 dB(A) for the first three years starting from the date of entry into force of this TSI.

In Anbetracht der vielfältigen Formen und Bauarten dieser Fahrzeuge kann die Typgenehmigungsbehörde oder der technische Dienst jedoch im Einvernehmen mit dem Fahrzeughersteller und unter Zugrundelegung des ungünstigsten Falles nach eigenem Ermessen entweder die Vorschriften dieses Anhangs oder die des Anhangs I auf das gesamte Fahrzeug oder einen Teil davon anwenden. [EU] However, bearing in mind the variety of forms of construction of these vehicles, the type approval authority or technical service may, at its discretion and in discussion with the vehicle manufacturer, apply the requirements of this Annex, or of Annex I to all or part of the vehicle, based on an assessment of the worst case condition.

Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Der häusliche Gebrauch ionisierender Rauchdetektoren unterliegt in radiologischer Hinsicht keiner behördlichen Kontrolle, sofern es sich um zugelassene Bauarten handelt. [EU] Content of the national legislation: The domestic use of ionic smoke detectors is not submitted to regulatory control from a radiological point of view once the smoke detector is of an approved type.

Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Der häusliche Gebrauch ionisierender Rauchdetektoren unterliegt in radiologischer Hinsicht keiner behördlichen Kontrolle, sofern es sich um zugelassene Bauarten handelt. [EU] Content of the national legislation: The domestic use of ionic smoke detectors is not submitted to regulatory control from a radiological point of view once the smoke detector is of an approved type. The transport of these smoke detectors to the end user is also exempted from ADR requirements.

Insbesondere unterscheidet man die nachstehenden Bauarten: [EU] A distinction is made between the following structures in particular:

Insbesondere unterscheidet man die nachstehenden Bauarten: [EU] The following structures are distinguished in particular:

Insbesondere unterscheidet man die nachstehenden Bauarten: [EU] The following structures of a pneumatic tyre are distinguished in particular:

Man unterscheidet insbesondere zwischen nachstehenden Bauarten: [EU] The following structures are distinguished in particular;

Nach Ansicht der Tschechischen Republik ist die Förderung der Beschaffung von Eisenbahnwagen der Bauarten S oder L mit dem EG-Vertrag vereinbar, da es angesichts der Bauart dieser Wagen unmöglich ist, sie im normalen Schienenverkehr einzusetzen und ihre Umrüstung technisch gesehen schwierig sowie sehr kostspielig wäre. [EU] The Czech Republic believes that support for the purchase of S or L series railway wagons is compatible with the Treaty establishing the European Community, because the very design of these wagons makes it impossible for them to be used in ordinary rail transport and converting these wagons would be difficult from a technical point of view and would be very costly.

Verträge für den Kauf von neuen Fahrzeugen, die während der Übergangsfrist auf Basis bestehender Bauarten bestellt werden. [EU] Contracts for purchasing new rolling stock of an existing design type signed during this transitional period.

Verträge für den Kauf von neuen Fahrzeugen, die während des Übergangszeitraums auf Basis bestehender Bauarten bestellt werden. [EU] Contracts for purchasing new rolling stock of an existing design type signed during this transitional period.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners