A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
13 results for Warenbestände
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Außerdem
hat
Deutschland
versichert
,
dass
die
von
der
WAK
für
den
Kredit
an
die
GfW
akzeptierte
Sicherungsübereignung
der
Warenbestände
trotz
Eigentumsvorbehalts
ebenfalls
gängige
Geschäftspraxis
ist
. [EU]
Germany
also
assures
that
to
accept
the
secured
assets
as
collateral
despite
the
retention
of
title
as
WAK
did
for
the
loan
to
GfW
is
also
according
to
common
business
practice
.
Außerdem
sollte
die
Einfuhr
bereits
vorhandener
Warenbestände
in
die
Union
geregelt
werden
,
die
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
92/65/EWG
entsprechen
,
die
vor
Inkrafttreten
der
mit
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
176/2010
eingeführten
Änderungen
anwendbar
waren
. [EU]
In
addition
,
provision
should
be
made
for
imports
into
the
Union
of
existing
stocks
of
commodities
that
comply
with
the
provisions
of
Directive
92/65/EEC
established
prior
to
the
entry
into
force
of
the
amendments
introduced
by
Regulation
(EU)
No
176/2010
.
"Bestandsfinanzierung"
sind
Positionen
,
bei
denen
Warenbestände
auf
Termin
verkauft
und
die
Finanzierungskosten
bis
zum
Zeitpunkt
des
Terminverkaufs
festgeschrieben
wurden
[EU]
'stock
financing'
means
positions
where
physical
stock
has
been
sold
forward
and
the
cost
of
funding
has
been
locked
in
until
the
date
of
the
forward
sale
Die
gesamten
noch
lagernden
Warenbestände
aus
den
verbliebenen
Geschäftsfeldern
der
Gesellschaft
wurden
veräußert
. [EU]
All
remaining
stock
of
the
remaining
business
areas
was
sold
.
Dieser
Überschuldung
war
darauf
zurückzuführen
,
dass
der
Wert
der
noch
im
Besitz
der
GfW
befindlichen
Warenbestände
infolge
eines
erheblichen
Einbruchs
der
Marktpreise
stark
zurückgegangen
war
,
so
dass
die
GfW
ihre
Bestände
nur
zu
einem
niedrigeren
Preis
,
als
zunächst
vorhergesagt
,
hätte
verkaufen
können
. [EU]
The
reasons
for
the
deficit
was
that
the
value
of
the
stock
still
in
GfW
possession
had
fallen
following
a
significant
slump
in
market
prices
which
meant
that
GfW
would
only
be
able
to
sell
their
stock
at
a
lower
price
than
first
predicted
.
Die
Warenbestände
unterlagen
auch
unterschiedlichen
Graden
von
Eigentumsvorbehalt
der
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
in
Form
von
einfachen
,
erweiterten
oder
verlängerten
Eigentumsvorbehalten
.
Dadurch
waren
die
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
nach
deutschem
Insolvenzrecht
rangmäßig
vorangestellt
. [EU]
These
were
subject
to
retention
of
title
(simple,
extended
or
prolonged
)
by
the
winegrowing
enterprises
and
merchants
which
according
to
Germany
would
give
them
priority
in
case
of
insolvency
.
Die
Warenbestände
unterlagen
auch
unterschiedlichen
Graden
von
Eigentumsvorbehalt
der
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
in
Form
von
einfachen
,
erweiterten
oder
verlängerten
Eigentumsvorbehalten
. [EU]
These
assets
were
also
subject
to
varying
degrees
of
retention
of
title
(Eigentumsvorbehalt)
by
the
winegrowing
enterprises
and
merchants
(Weinbaugetriebe
und
Kommissionäre
)
in
the
form
of
simple
,
extended
or
prolonged
retention
of
title
.
Es
handelt
sich
um
Ergänzungslieferungen
,
die
entweder
zur
Teilerneuerung
gängiger
Waren
oder
Anlagen
oder
zur
Erweiterung
vorhandener
Warenbestände
oder
Anlagen
bestimmt
sind
und
die
vom
ursprünglichen
Lieferanten
erbracht
werden
sollten
,
weil
ein
Wechsel
des
Lieferanten
den
öffentlichen
Auftraggeber
zum
Erwerb
von
Ausrüstung
mit
anderen
technischen
Merkmalen
zwingen
würde
,
was
eine
Inkompatibilität
oder
unverhältnismäßige
technische
Schwierigkeit
bei
Einsatz
und
Wartung
zur
Folge
hätte
. [EU]
For
additional
deliveries
by
the
original
supplier
intended
either
as
a
partial
replacement
of
normal
supplies
or
installations
or
as
the
extension
of
existing
supplies
or
installations
,
where
a
change
of
supplier
would
oblige
the
contracting
authority
to
acquire
equipment
having
different
technical
characteristics
which
would
result
in
either
incompatibility
or
disproportionate
technical
difficulties
in
operation
and
maintenance
.
Es
handelt
sich
um
Ergänzungslieferungen
,
die
von
dem
ursprünglichen
Lieferer
vorgenommen
werden
und
die
entweder
zur
teilweisen
Erneuerung
gelieferter
Waren
oder
Anlagen
oder
zur
Erweiterung
vorhandener
Warenbestände
oder
Anlagen
bestimmt
sind
;
ein
Wechsel
des
Lieferers
würde
den
Zuschussempfänger
zum
Erwerb
von
Waren
mit
anderen
technischen
Merkmalen
zwingen
,
was
eine
Inkompatibilität
oder
unverhältnismäßige
technische
Schwierigkeiten
bei
Einsatz
und
Wartung
zur
Folge
hätte
. [EU]
For
additional
deliveries
by
the
original
supplier
intended
either
as
a
partial
replacement
of
normal
supplies
or
installations
or
as
the
extension
of
existing
supplies
or
installations
,
where
a
change
of
supplier
would
oblige
the
beneficiary
to
acquire
equipment
having
different
technical
characteristics
which
would
result
in
either
incompatibility
or
disproportionate
technical
difficulties
in
operation
and
maintenance
.
Gleichzeitig
wurde
vereinbart
,
dass
die
Warenbestände
der
WAK
als
Sicherungsmaßnahme
sicherungsübereignet
würden
. [EU]
At
the
same
time
these
secured
assets
were
agreed
as
collateral
for
WAK
.
Insofern
wurde
nach
Auffassung
der
Kommission
keine
Beihilfe
an
die
Käufer
der
verbliebenen
GfW-
Warenbestände
weitergegeben
. [EU]
Therefore
,
the
Commission
concludes
that
no
aid
was
passed
on
to
the
purchaser
of
GfW's
remaining
stock
.
Warenbestände
sind
in
das
erste
Laufzeitband
einzuordnen
. [EU]
Physical
stocks
shall
be
assigned
to
the
first
maturity
band
.
Warenbestände
,
sofern
diese
nicht
bereits
Gegenstand
der
Eigenkapitalanforderungen
sind
und
diese
zumindest
so
streng
wie
die
in
den
Artikeln
18
und
20
genannten
sind
. [EU]
Physical
stocks
,
unless
they
are
already
subject
to
capital
requirements
at
least
as
stringent
as
those
set
out
in
Articles
18
and
20
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Warenbestände":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners