A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
schreibunfähig
schreien
schreinern
schreiten
schribbeln
schriftlich
schriftlich festhalten
schriftliche Abschlussprüfung
schriftliche Auftragserteilung
Search for:
ä
ö
ü
ß
14 results for Schrieben
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Sie
schrieben
gemeinsam
ein
Buch
.
They
collaborated
to
write
a
book
.
Sie
schrieben
zusammen
ein
Buch
über
die
ständige
Erreichbarkeit
im
Arbeitsleben
.
They
collaborated
on
a
book
about
24/7
availability
for
work
.
Das
frühe
Datum
überrascht
zunächst
,
erklärt
sich
aber
durch
eine
dezidiert
historische
Perspektive
,
aus
der
die
Entwicklung
der
digitalen
Kunst
in
drei
großen
Entwicklungsphasen
nachgezeichnet
wird:
Die
erste
Phase
(
1956-86
)
gilt
den
Pionieren
,
die
überwiegend
aus
technischer
Sicht
mit
dem
Medium
experimentierten
und
Programme
schrieben
. [G]
1956
- a
surprisingly
early
date
at
first
glance
,
but
the
explanation
is
to
be
found
in
the
determinedly
historical
perspective
,
which
divides
the
development
of
digital
art
into
three
main
phases
.
The
first
phase
(1956-86)
covers
the
pioneers
,
who
experimented
with
the
medium
largely
from
a
technical
point
of
view
and
wrote
programs
.
Einige
deutsche
Autoren
schreiben
bzw
.
schrieben
unter
ihrem
eigenen
Namen
,
wie
Gert
Fritz
Unger
und
Hedwig
Courths-Mahler
. [G]
Certain
German
authors
write
,
or
wrote
,
under
their
own
names
,
such
as
Gert
Fritz
Unger
and
Hedwig
Courths-Mahler
.
Rainer
Maria
Rilke
,
Joachim
Ringelnatz
,
Lion
Feuchtwanger
und
Thomas
Mann
lebten
und
schrieben
im
Millionendorf
. [G]
Rainer
Maria
Rilke
,
Joachim
Ringelnatz
,
Lion
Feuchtwanger
and
Thomas
Mann
lived
and
wrote
in
this
Millionendorf
(i.e.
village
with
a
million
inhabitants"
).
Rettung
für
Bauten
und
Bilder"Gebäude
gehen
,
Fotos
bleiben"
schrieben
die
Architekten
der
Infobox
in
Berlin
,
Till
Schneider
und
Michael
Schumacher
. [G]
Saving
buildings
and
pictures"Buildings
go
,
photographs
stay
,"
wrote
the
architects
of
the
Infobox
in
Berlin
,
Till
Schneider
and
Michael
Schumacher
.
Zur
gleichen
Zeit
schrieben
sich
Migrationsgeschichte
und
Ghettoleben
auch
in
den
Mainstream
ein
. [G]
At
the
same
time
,
immigration
history
and
ghetto
life
became
written
into
the
mainstream
as
well
.
Bestimmte
interessierte
Parteien
schrieben
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erlittenen
Einbußen
bei
der
Kapazitätsauslastung
und
beim
Marktanteil
der
Tatsache
zu
,
dass
sie
einen
Teil
ihrer
Produktion
in
andere
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
verlagert
haben
,
vor
allem
im
Jahr
2006
. [EU]
Certain
interested
parties
attributed
the
losses
of
capacity
utilisation
and
market
share
incurred
by
the
Community
industry
to
the
fact
that
they
have
relocated
part
of
their
production
to
other
Member
States
in
the
Community
,
in
particular
in
2006
.
Diese
beiden
zum
Zwecke
des
Verbraucherschutzes
ergangenen
Erlasse
untersagten
aus
Gründen
der
Vorsicht
die
Einbringung
der
genannten
Erzeugnisse
in
die
Lebensmittelkette
und
schrieben
ihre
Verbrennung
vor
. [EU]
These
Decrees
,
adopted
to
ensure
consumer
health
,
prohibited
,
as
a
precautionary
measure
,
the
introduction
of
the
listed
products
into
the
food
chain
and
made
their
incineration
obligatory
.
Die
übrigen
drei
Bezirke
schrieben
96
% (
Kopenhagen
),
35
% (
Ribe
)
und
21
% (
Vyborg
)
ihres
öffentlichen
Busverkehrs
aus
. [EU]
The
3
remaining
counties
tendered
respectively
out
96
% (Copenhagen),
35
% (Ribe)
and
21
% (Vyborg)
of
their
lines
[17].
Es
gab
keine
Anzeichen
dafür
,
dass
sich
die
schwierige
finanzielle
Lage
in
den
Geschäftsbereichen
,
die
schon
einige
Jahre
lang
rote
Zahlen
schrieben
,
verbessern
würde
. [EU]
There
were
furthermore
no
signs
that
the
difficult
financial
situation
for
the
civil
activities
,
which
had
been
loss-making
for
several
years
,
would
improve
.
In
diesem
Zeitraum
meldeten
die
Erzeuger
gerade
ihre
Anbauprodukte
an
oder
schrieben
sich
in
das
BCAP
ein
. [EU]
During
this
time
,
crops
were
being
signed
up
or
were
in
the
process
of
enrolling
in
BCAP
.
Sie
beschlossen
außerdem
,
ausgeführten
Reis
und
ausgeführte
Reiserzeugnisse
zu
untersuchen
und
schrieben
ausführenden
Unternehmen
vor
,
die
Kontrollen
des
Rohstoffeinkaufs
zu
verstärken
. [EU]
They
also
decided
to
carry
out
testing
on
exported
rice
and
rice
products
and
required
exporting
enterprises
to
strengthen
controls
over
raw
material
purchasing
.
Überdies
schrieben
die
PPA
eindeutige
Verpflichtungen
für
die
Stromerzeuger
vor
,
deren
Nichteinhaltung
mit
niedrigeren
Auszahlungen
bzw
.
Schadenersatzleistungen
verbunden
sei
. [EU]
Moreover
,
the
PPAs
provide
for
clear
obligations
on
the
generators
which
,
if
the
generators
do
not
meet
them
,
lead
to
lower
payments
or
to
damage
claims
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schrieben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners