A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nationality
nationality mark
nationality marks
nationality of ships
nationalization
nationalize
nationalized
nationalizes
nationalizing
Search for:
ä
ö
ü
ß
12 results for
nationalization
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Es
gibt
keine
Trennung
von
Religion
und
Staat
,
sondern
eine
Verstaatlichung
des
Islam
und
eine
fortdauernde
Diskriminierung
der
anderen
Religionen
. [G]
There
is
no
separation
of
religion
and
state
;
instead
there
is
a
nationalization
of
Islam
and
enduring
discrimination
against
other
religions
.
Das
Gesetz
über
Verstaatlichungen
sah
keine
Entschädigung
für
Unternehmen
vor
,
die
von
öffentlichen
Einrichtungen
strictu
sensu
verwaltet
werden
,
doch
wurde
für
die
Terni
wegen
ihres
anderen
Status
und
ihrer
Funktionsweise
eine
Ausnahme
gemacht
. [EU]
The
nationalization
law
did
not
envisage
any
compensation
for
undertakings
managed
by
public
entities
strictu
sensu
,
but
it
did
for
Terni
in
view
of
its
different
status
and
mode
of
functioning
.
Das
Gesetz
über
Verstaatlichungen
von
1962
basiert
auf
Artikel
43
der
italienischen
Verfassung
,
wonach
bestimmte
Unternehmen
,
die
Dienstleistungen
von
wesentlichem
öffentlichen
Interesse
erbringen
oder
im
Energiesektor
tätig
sind
,
unter
der
Voraussetzung
der
Leistung
einer
Entschädigung
im
Wege
der
Enteignung
an
den
Staat
übertragen
werden
können
. [EU]
The
nationalization
law
of
1962
was
based
on
Article
43
of
the
Italian
Constitution
,
according
to
which
certain
undertakings
which
carry
out
services
of
fundamental
public
interest
or
in
the
energy
sector
may
be
transferred
to
the
State
by
way
of
expropriation
,
provided
compensation
is
granted
.
Das
Verstaatlichungsgesetz
sah
für
öffentliche
Einrichtungen
strictu
sensu
keine
Entschädigungen
vor
,
allerdings
waren
für
öffentliche
wirtschaftliche
Einrichtungen
wie
Terni
Entschädigungen
vorgesehen
. [EU]
The
nationalization
law
did
not
foresee
compensation
for
enti
pubblici'strictu
sensu'
,
but
did
so
for
enti
pubblici
economici
such
as
Società
Terni
.
Da
Terni
zum
Zeitpunkt
der
Verstaatlichung
ein
öffentliches
Unternehmen
war
,
hatte
die
Kommission
bereits
zuvor
Zweifel
an
der
Entschädigungsfunktion
der
ermäßigten
Stromtarife
geäußert
. [EU]
The
Commission
expressed
doubts
as
to
whether
the
tariff
could
be
considered
a
compensatory
measure
,
since
Società
Terni
was
a
State-owned
undertaking
at
the
time
of
nationalization
.
Die
Übertragung
an
die
ENEL
war
in
Artikel
4
Absatz
5
vierter
Unterabsatz
des
Gesetzes
über
die
Verstaatlichung
verfügt
worden
. [EU]
The
transfer
to
ENEL
was
laid
down
in
Article
4,
paragraph
5,
fourth
indent
of
the
nationalization
law
.
In
Artikel
5
Absatz
5
des
Verstaatlichungsgesetzes
ist
ein
Mechanismus
zur
Anfechtung
der
Höhe
der
Entschädigung
vorgesehen
. [EU]
The
mechanism
for
challenging
the
amount
of
compensation
was
laid
down
in
Article
5,
paragraph
5
of
the
nationalization
law
.
Italien
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
Verstaatlichung
der
Wirtschaftsgüter
von
Terni
eine
Ausnahme
von
der
grundsätzlichen
Regel
des
Gesetzes
über
Verstaatlichungen
darstellt
,
wonach
die
Selbsterzeuger
nicht
enteignet
würden
. [EU]
Italy
submits
that
Terni's
generating
assets
were
nationalized
as
an
exception
to
the
general
rule
set
out
in
the
nationalization
law
,
according
to
which
self-producers
would
not
be
subject
to
expropriation
.
Terni
hätte
diesen
Mechanismus
unter
Berufung
auf
das
Verstaatlichungsgesetz
anfechten
können
,
falls
sie
die
Maßnahme
für
unangemessen
erachtet
hätte
,
hat
davon
jedoch
abgesehen
. [EU]
Società
Terni
could
have
challenged
this
mechanism
under
the
nationalization
law
if
it
had
considered
it
inadequate
[21],
but
chose
not
to
do
so
.
Unter
Berücksichtigung
der
besonderen
Umstände
,
die
zur
Verstaatlichung
der
BPN
führten
,
und
insbesondere
in
Anbetracht
der
zahlreichen
mutmaßlichen
Betrugsfälle
,
die
von
der
früheren
Geschäftsleitung
der
Bank
begangen
worden
sein
sollen
,
hat
die
neue
Geschäftsleitung
zur
Verteidigung
der
Interessen
der
Bank
mehrere
Gerichtsverfahren
eingeleitet
. [EU]
Taking
into
account
the
specific
circumstances
that
led
to
the
nationalization
of
BPN
,
and
in
particular
numerous
alleged
cases
of
fraud
committed
by
the
former
management
of
the
bank
,
several
legal
proceedings
[48]
have
been
initiated
by
the
new
management
to
defend
the
interests
of
the
bank
.
Zum
Zeitpunkt
der
Verstaatlichung
war
Terni
ein
staatliches
Unternehmen
,
das
in
den
Bereichen
Eisen
und
Stahl
,
Chemie
und
Zement
tätig
war
. [EU]
At
the
time
of
nationalization
,
Società
Terni
was
a
State-owned
company
active
in
the
manufacturing
of
steel
,
cement
,
and
chemicals
.
Zur
Ermittlung
des
Buchwerts
der
Wirtschaftsgüter
wird
in
der
Studie
die
Differenz
zwischen
dem
Posten
"Anlangen
und
Maschinen"
der
Bilanz
von
Terni
für
1962
(
dem
Jahr
vor
der
Verstaatlichung
)
und
dem
gleichen
Posten
im
darauf
folgenden
Jahr
errechnet
. [EU]
The
study
simply
takes
as
the
book
value
of
the
assets
the
difference
between
the
item
'plant
and
machinery'
in
Terni's
1962
budget
(the
year
before
the
nationalization
)
and
the
same
item
the
following
year
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nationalization":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners