DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

5568 results for VORAUSSETZUNGEN
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Unter bestimmten Voraussetzungen müssen Adressänderungen gemeldet werden. There is a requirement under certain conditions to notify changes of address.

Deine Theorie geht von falschen Voraussetzungen aus. Your theory is based on a false premise.

Die Voraussetzungen für die Steuerbefreiung sind gegeben. The conditions for tax exemption are met/satisfied.

Die politischen Voraussetzungen sind denkbar günstig. The political conditions could not/hardly be more favourable.

Die Prüfung des Antrags hat ergeben, dass die Voraussetzungen für die Zulassung der Methode erfüllt sind. The assessment of the application reveals/has revealed that the conditions for authorizing the method are fulfilled/satisfied.

Es fehlen ihr die nötigen Voraussetzungen, um das, was sie angefangen hat, zu Ende zu bringen. She doesn't have the wherewithal to finish what she has started.

Wir müssten die Voraussetzungen dafür schaffen, dass die EU auf lange Sicht besser funktioniert. We need to equip the EU (well) to operate more effectively in the long term.

Bis dahin bietet die große Halle mit angrenzendem Café und Biergarten am Isarufer ideale Voraussetzungen für einen kulturellen und kommunikativen Treffpunkt. [G] For the present, the large hall, with adjacent café and beer garden on the banks of the Isar river, offers ideal conditions for a cultural and communicative meeting-place.

Dazu gehört, dass weder Altersbegrenzungen noch schulische Voraussetzungen über eine erfolgreiche Bewerbung entscheiden. [G] This means that neither age-limits nor scholastic qualifications determine the success of an application.

Dennoch bietet Belgien seiner Meinung nach die besseren Voraussetzungen zur Gründung einer Modefirma als Deutschland. [G] Nevertheless, he still believes that Belgium offers better conditions for setting up a fashion company than Germany.

Der Staatsvertrag schafft damit materielle Voraussetzungen, jüdische Existenz in Deutschland zu sichern. [G] The Treaty thus creates the material basis for safeguarding a Jewish presence in Germany.

Der Strafvollzug in Deutschland versucht dafür die Voraussetzungen zu schaffen und bietet den jungen Häftlingen die Möglichkeit, einen Schulabschluss bis hin zu einer Berufsausbildung nachzuholen. [G] To that end, the German penal system is trying to give juvenile delinquents a chance to make up their high school diplomas and vocational training.

Die natürlichen Voraussetzungen für die Nutzung von Solarenergie sind in vielen Ländern weitaus besser als in Deutschland. [G] In many countries the natural conditions for using solar energy are far better than in Germany.

Die Voraussetzungen dafür seien der sehr wahrscheinlich sinkende Energieverbrauch in den Privathaushalten und auch in der Wirtschaft, effiziente Neuanlagen und der Kernenergieausstieg in Deutschland, der zu einer Konzentration auf Kohle und Erdgas führen werde. [G] This will depend on the very probable decrease in the energy consumption of private households and industry, on efficient new plants and a phasing out of nuclear energy in Germany, which will lead to a concentration on coal and natural gas.

Die Voraussetzungen für den Modeversand schufen Mitte des 19. Jahrhunderts technische Fortschritte und die in Deutschland 1865 eingeführte Postanweisung, 1874 das Paketeinheitsporto und 1878 der Nachnahmeverkehr. [G] The conditions for fashion mail-order made technical progress in the mid-19th century, with the postal order introduced in 1865 in Germany, universal parcel postage rates in 1874, and cash-on-delivery in 1878.

Kontaktfreudigkeit und Aufgeschlossenheit sind nicht die einzigen Voraussetzungen für die Einladung zum Talent Press Campus. [G] Sociability and open-mindedness are not the only qualifications for the invitation to the Talent Press Campus.

Mit der Hinterlegung der 60. Ratifikationsurkunde des Statuts beim Generalsekretär der Vereinten Nationen am 11. April 2002 waren die Voraussetzungen für die Errichtung des IStGH geschaffen worden. [G] The preconditions for establishing the ICC had been met when the 60th instrument of ratification was deposited with the United Nations Secretary General on 11 April 2002.

Mit zahlreichen kreativen Aktivitäten und neuen Konzepten fördern die Dresdner die Lese- und Medienkompetenz von Kindern und Jugendlichen - und damit Schlüsselqualifikationen, die nicht nur über den schulischen und beruflichen Erfolg entscheiden, sondern zentrale Voraussetzungen für ein selbstbestimmtes Leben sind. [G] Through its numerous creative activities and new concepts Dresden promotes the reading and media skills of young and older children and, at the same time, their key qualifications, which do not only play an influential role in their academic and career success, but are also the main prerequisites for an independent and self-determined life.

Nicht nur die zentrale Lage in direkter Nachbarschaft zum Deutschen Museum, dem Gasteig mit der Philharmonie und der Praterinsel mit Künstlerateliers ist verantwortlich für die Attraktivität des Ortes, sondern auch die architektonischen Voraussetzungen. [G] Not only the central situation of the Muffathalle, in the immediate neighbourhood of the Deutsches Museum, the Gasteig with the Munich Philharmonic and the Praterinsel with its artists' studios, explains its attractiveness, but also its architectural facilities.

Ob die Voraussetzungen für eine Mitgliedschaft bis dahin wirklich erfüllt sein werden, ist höchst zweifelhaft. [G] Whether the conditions for membership will actually be met by then is very doubtful.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners