DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for zurückblieb
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Vorige Woche hatte ich eine Erkältung, von der ein Husten zurückblieb / von der ich den Husten behielt. I had a cold last week and was left with a cough.

Angesichts der obigen Tabellen kann daher festgestellt werden, dass der Kostenanstieg bei den Regionalgesellschaften insgesamt hinter der kumulierten Schwankung der Inflationsrate zwischen 1992 und 2000 zurückblieb. [EU] In the light of the above tables it may therefore be stated that the increase in the regional companies' costs was smaller, overall, than the cumulative variation in inflation from 1992 to 2000.

Die Kommission weist außerdem darauf hin, dass sich die effektive Produktion in Marghera 2003, einem Jahr, das als besonders arbeitsintensiv für Fincantieri galt, auf etwa 130000 GBRZ belief und damit weit hinter dem im Plan vom Dezember 2000 für 2003 vorgesehenen Produktionsziel von 160000 GBRZ zurückblieb. [EU] The Commission also notes that real production at Marghera in 2003, which was still considered a busy year for Fincantieri, was around 130000 cgt, far less than the planned production of 160000 cgt for 2003 in the December 2000 plan.

Dies führte dazu, dass die Beteiligung an den Tätigkeiten des Gemeinsamen Unternehmens FCH deutlich hinter den ursprünglichen Erwartungen zurückblieb. [EU] As a result, the level of participation in the actions of the FCH Joint Undertaking proved to be significantly below initial expectations.

Generell war eine Zunahme des Umsatzes von Hypermärkten und großen Supermärkten zu beobachten, während der Umsatz kleiner und mittelgroßer Geschäfte zurückblieb. [EU] The general trend has been an increase in the sales volumes by hypermarkets and large supermarkets, while small and medium-sized stores have lagged behind.

In Bezug auf die geringfügige Verbesserung der Lage im UZ wird daran erinnert, dass diese Entwicklung auf weitere Kostensenkungen zurückzuführen war und weiterhin deutlich hinter derjenigen zurückblieb, die ohne die gedumpten Einfuhren möglich gewesen wäre (siehe Randnummer 99 der vorläufigen Verordnung). [EU] As regards the slightly improving situation in the IP, it is recalled that this was achieved by a further reduction in costs and that the improved situation in the IP was still far from the level that could be achieved in the absence of dumped imports (recital 99 of the provisional Regulation).

Insgesamt ging der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft um 2 Prozentpunkte zurück, woraus wiederum zu schließen ist, dass das Wachstum noch hinter dem rückläufigen Verbrauch auf dem Gesamtmarkt (der um 1 % sank) zurückblieb. [EU] Overall, it has to be noted that the Community industry's market shares fell by 2 percentage points, which shows that its growth lagged behind the decreasing level of consumption of the overall market (which decreased by 1 %).

Insgesamt stieg der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Bezugszeitraum um 2 %, woraus wiederum zu schließen ist, dass das Wachstum hinter dem Verbrauchsanstieg auf dem Gesamtmarkt zurückblieb. [EU] Overall, it has to be noted that the Community industry's market share increased by 2 % in the period considered, which shows that its growth lagged behind the growth of consumption of the overall market.

Weiterhin trifft es zwar zu, dass das Zweckvermögen der BayernLB einige Merkmale aufweist, die typischerweise eher bei stillen Einlagen vorzufinden sind. Dennoch ist die Kommission der Auffassung, dass das Risiko, dass das eingebrachte Kapital im Fall der Insolvenz bzw. Liquidation zumindest teilweise zur Deckung herangezogen wurde, insgesamt nicht hinter einer Stammkapitalinvestition zurückblieb. [EU] Although it is also true that the special-purpose assets of BayernLB have certain features that are somewhat typical of silent partnerships , the Commission considers that the risk that the transferred capital would be used, at least in part, as cover in the event of insolvency or liquidation was generally no less than would be the case for a share-capital investment.

Weiterhin trifft es zwar zu, dass die Kapitalrücklage einige Merkmale aufweist, die typischerweise eher bei Stillen Einlagen vorzufinden sind. Dennoch ist die Kommission der Auffassung, dass auch das Risiko, dass das eingebrachte Kapital im Fall der Insolvenz bzw. Liquidation zumindest teilweise zur Deckung herangezogen wurde, insgesamt nicht hinter einer Stammkapitalinvestition zurückblieb. [EU] Although it is also true that a capital reserve has a number of characteristics that are typical, if anything, of silent partnership contributions, the Commission considers that the risk that the transferred capital would be used at least in part for cover purposes in the event of insolvency or liquidation was generally no less than that associated with a share capital investment.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners