A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
10 results for zurückblieb
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Vorige
Woche
hatte
ich
eine
Erkältung
,
von
der
ein
Husten
zurückblieb
/
von
der
ich
den
Husten
behielt
.
I
had
a
cold
last
week
and
was
left
with
a
cough
.
Angesichts
der
obigen
Tabellen
kann
daher
festgestellt
werden
,
dass
der
Kostenanstieg
bei
den
Regionalgesellschaften
insgesamt
hinter
der
kumulierten
Schwankung
der
Inflationsrate
zwischen
1992
und
2000
zurückblieb
. [EU]
In
the
light
of
the
above
tables
it
may
therefore
be
stated
that
the
increase
in
the
regional
companies'
costs
was
smaller
,
overall
,
than
the
cumulative
variation
in
inflation
from
1992
to
2000
.
Die
Kommission
weist
außerdem
darauf
hin
,
dass
sich
die
effektive
Produktion
in
Marghera
2003
,
einem
Jahr
,
das
als
besonders
arbeitsintensiv
für
Fincantieri
galt
,
auf
etwa
130000
GBRZ
belief
und
damit
weit
hinter
dem
im
Plan
vom
Dezember
2000
für
2003
vorgesehenen
Produktionsziel
von
160000
GBRZ
zurückblieb
. [EU]
The
Commission
also
notes
that
real
production
at
Marghera
in
2003
,
which
was
still
considered
a
busy
year
for
Fincantieri
,
was
around
130000
cgt
,
far
less
than
the
planned
production
of
160000
cgt
for
2003
in
the
December
2000
plan
.
Dies
führte
dazu
,
dass
die
Beteiligung
an
den
Tätigkeiten
des
Gemeinsamen
Unternehmens
FCH
deutlich
hinter
den
ursprünglichen
Erwartungen
zurückblieb
. [EU]
As
a
result
,
the
level
of
participation
in
the
actions
of
the
FCH
Joint
Undertaking
proved
to
be
significantly
below
initial
expectations
.
Generell
war
eine
Zunahme
des
Umsatzes
von
Hypermärkten
und
großen
Supermärkten
zu
beobachten
,
während
der
Umsatz
kleiner
und
mittelgroßer
Geschäfte
zurückblieb
. [EU]
The
general
trend
has
been
an
increase
in
the
sales
volumes
by
hypermarkets
and
large
supermarkets
,
while
small
and
medium-sized
stores
have
lagged
behind
.
In
Bezug
auf
die
geringfügige
Verbesserung
der
Lage
im
UZ
wird
daran
erinnert
,
dass
diese
Entwicklung
auf
weitere
Kostensenkungen
zurückzuführen
war
und
weiterhin
deutlich
hinter
derjenigen
zurückblieb
,
die
ohne
die
gedumpten
Einfuhren
möglich
gewesen
wäre
(
siehe
Randnummer
99
der
vorläufigen
Verordnung
). [EU]
As
regards
the
slightly
improving
situation
in
the
IP
,
it
is
recalled
that
this
was
achieved
by
a
further
reduction
in
costs
and
that
the
improved
situation
in
the
IP
was
still
far
from
the
level
that
could
be
achieved
in
the
absence
of
dumped
imports
(recital
99
of
the
provisional
Regulation
).
Insgesamt
ging
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
um
2
Prozentpunkte
zurück
,
woraus
wiederum
zu
schließen
ist
,
dass
das
Wachstum
noch
hinter
dem
rückläufigen
Verbrauch
auf
dem
Gesamtmarkt
(
der
um
1 %
sank
)
zurückblieb
. [EU]
Overall
,
it
has
to
be
noted
that
the
Community
industry's
market
shares
fell
by
2
percentage
points
,
which
shows
that
its
growth
lagged
behind
the
decreasing
level
of
consumption
of
the
overall
market
(which
decreased
by
1 %).
Insgesamt
stieg
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Bezugszeitraum
um
2 %,
woraus
wiederum
zu
schließen
ist
,
dass
das
Wachstum
hinter
dem
Verbrauchsanstieg
auf
dem
Gesamtmarkt
zurückblieb
. [EU]
Overall
,
it
has
to
be
noted
that
the
Community
industry's
market
share
increased
by
2 %
in
the
period
considered
,
which
shows
that
its
growth
lagged
behind
the
growth
of
consumption
of
the
overall
market
.
Weiterhin
trifft
es
zwar
zu
,
dass
das
Zweckvermögen
der
BayernLB
einige
Merkmale
aufweist
,
die
typischerweise
eher
bei
stillen
Einlagen
vorzufinden
sind
.
Dennoch
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Risiko
,
dass
das
eingebrachte
Kapital
im
Fall
der
Insolvenz
bzw
.
Liquidation
zumindest
teilweise
zur
Deckung
herangezogen
wurde
,
insgesamt
nicht
hinter
einer
Stammkapitalinvestition
zurückblieb
. [EU]
Although
it
is
also
true
that
the
special-purpose
assets
of
BayernLB
have
certain
features
that
are
somewhat
typical
of
silent
partnerships
,
the
Commission
considers
that
the
risk
that
the
transferred
capital
would
be
used
,
at
least
in
part
,
as
cover
in
the
event
of
insolvency
or
liquidation
was
generally
no
less
than
would
be
the
case
for
a
share-capital
investment
.
Weiterhin
trifft
es
zwar
zu
,
dass
die
Kapitalrücklage
einige
Merkmale
aufweist
,
die
typischerweise
eher
bei
Stillen
Einlagen
vorzufinden
sind
.
Dennoch
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
auch
das
Risiko
,
dass
das
eingebrachte
Kapital
im
Fall
der
Insolvenz
bzw
.
Liquidation
zumindest
teilweise
zur
Deckung
herangezogen
wurde
,
insgesamt
nicht
hinter
einer
Stammkapitalinvestition
zurückblieb
. [EU]
Although
it
is
also
true
that
a
capital
reserve
has
a
number
of
characteristics
that
are
typical
,
if
anything
,
of
silent
partnership
contributions
,
the
Commission
considers
that
the
risk
that
the
transferred
capital
would
be
used
at
least
in
part
for
cover
purposes
in
the
event
of
insolvency
or
liquidation
was
generally
no
less
than
that
associated
with
a
share
capital
investment
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zurückblieb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners