DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ruin
Search for:
Mini search box
 

14 similar results for ruin | ruin
Word division: Ru·in
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Er stand vor dem Nichts. He was faced with ruin.

Sie versucht, mir die Sache madigzumachen. She tries to ruin things for me.

Viele Bauernhöfe verfallen. Many farms are going to rack and ruin.

Sie haben das Haus verfallen lassen. They let the house go to rack and ruin.; They left the house to go to wrack and ruin.

Das macht doch den Effekt zunichte. That might ruin the whole effect.

Als Birgit Fischer im Herbst 2003 bekannt gab, noch einmal in die schnellen, wackeligen Boote zurückzukehren, fürchteten viele, sie würde sich ihren guten Namen ruinieren. [G] And when in autumn 2003 Birgit Fischer announced her intention to get back on to the water, many people feared that she would ruin her reputation.

Auch einige Gemeinden wehren sich gegen Windkraft-Anlagen - Windräder verschandelten die Landschaft und seien wenig effektiv. [G] Some municipalities are also against wind power plants, claiming that windmills ruin the landscape and are inefficient.

Bei Raul Zelik wird dies in seinem neuen Roman "Berliner Verhältnisse. Unterschichtenroman" ebenso deutlich wie bei Thomas Palzer, der für seinen jüngsten Roman Ruin den Tukan-Preis (Literaturpreis der Stadt München) erhalten hat. [G] This is evident in the work of Raul Zelik, such as his new novel "Berliner Verhältnisse. Unterschichtenroman" (Berlin Affairs: Underclass Novel), just as it is in the fiction of Thomas Palzer, who received the Tukan Prize (the literature prize of the City of Munich) for his most recent novel Ruin.

Die Geschichte einer Ruine [G] The story of a ruin

Die Gruppe von idyllischen Fachwerkbauten steht leer seit 1993 und ist dem Verfall preisgegeben. [G] The group of idyllic half-timbered buildings has been standing empty since 1993 and is abandoned to ruin.

Ohne Publikum stehen viele Kinos in den nächsten Jahren vor dem Ruin. [G] In the next few years ruin will be staring many cinemas in the face for lack of filmgoers.

Synthese aus Tradition und ModerneWunnderbare Beispiele dieser Architekturhaltung sind sein Ergänzung der Burgruine der Godesburg in Bonn im Geist der Moderne, vor allem aber sein Rathaus für Bensberg. [G] Synthesis of tradition and modernismMarvellous examples of this architecture are his additions, in the spirit of modernism, to the mountain ruin at Godesburg in Bonn, and above all his City Hall for Bensberg.

Der Wegfall des Monopols ab dem 1. Januar 2004 würde sie in den sicheren Ruin treiben, da viele von ihnen Investitionen getätigt hätten, denen sie sich dann nicht mehr gewachsen sehen würden. [EU] The end of the monopoly from 1 January 2004 would certainly be disastrous for them, since many of them had made investments which they would then no longer see mature.

Um ein gutes Risikomanagement zu fördern und die gesetzlichen Kapitalanforderungen mit den Branchengepflogenheiten in Einklang zu bringen, sollte die Solvenzkapitalanforderung bei dem ökonomischen Kapital angesetzt werden, das Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen halten müssen, um sicherzustellen, dass es höchstens in einem von 200 Fällen zur Insolvenz kommen kann oder diese Unternehmen mit einer Wahrscheinlichkeit von 99,5 % in den kommenden zwölf Monaten weiterhin in der Lage sein werden, ihren Verpflichtungen gegenüber den Versicherungsnehmern und Begünstigten nachzukommen. [EU] In order to promote good risk management and align regulatory capital requirements with industry practices, the Solvency Capital Requirement should be determined as the economic capital to be held by insurance and reinsurance undertakings in order to ensure that ruin occurs no more often than once in every 200 cases or, alternatively, that those undertakings will still be in a position, with a probability of at least 99,5 %, to meet their obligations to policy holders and beneficiaries over the following 12 months.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners