DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
untergliedern
Search for:
Mini search box
 

32 results for untergliedern
Word division: un·ter·glie·dern
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Angesichts der Besonderheiten der einzelnen Bereiche des Bildungswesens - Schulbildung, Hochschulbildung, Berufsbildung und Erwachsenenbildung - und der daraus entstehenden Notwendigkeit, die Ziele, Aktionsformen und Organisationsstrukturen der Gemeinschaftsaktivitäten individuell auf diese Bereiche abzustimmen, ist es sinnvoll, das Programm für lebenslanges Lernen in Einzelprogramme zu untergliedern, die jeweils auf einen dieser vier Bereiche ausgerichtet sind, und zugleich eine größtmögliche Kohärenz und Übereinstimmung dieser Programme anzustreben. [EU] Given the specificities of the schools, higher education, vocational training and adult education sectors, and the consequent need for Community action to be based on objectives, forms of action and organisational structures tailored to them, it is appropriate to retain individual programmes within the framework of the Lifelong Learning Programme targeted at each of these four sectors, while maximising the coherence and common ground between them.

Aus praktischen Gründen hat es sich als notwendig erwiesen, das Eisenbahnsystem aufgrund seines Umfangs und seiner komplexen Struktur in die folgenden Teilsysteme zu untergliedern: Infrastruktur, Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung, Energie, Fahrzeuge, Verkehrsbetrieb und Verkehrssteuerung, Instandhaltung und Telematikanwendungen für den Personen- und Güterverkehr. [EU] In view of the extent and complexity of the rail system, it has proved necessary, for practical reasons, to break it down into the following subsystems: infrastructure, control-command and signalling, energy, rolling stock, operation and traffic management, maintenance and telematics applications for passenger and freight services.

Beim Unternehmenssektor sind "ausländische Unternehmen" weiter zu untergliedern in "ausländische Unternehmen innerhalb derselben Gruppe" und "sonstige ausländische Unternehmen". [EU] For the business enterprise sector category 'foreign business enterprises' is to be further broken down into 'foreign enterprises within the same group' and 'other foreign enterprises'.

Das Kulturprogramm hat folgenden Kriterien zu entsprechen, die sich in die zwei Kategorien "Europäische Dimension" und "Stadt und Bürger" untergliedern: [EU] The cultural programme shall fulfil the following criteria, subdivided into two categories, 'the European Dimension' and 'City and Citizens':

der erste Bezugszeitraum, für den die Variablen zum Auslandsmarkt in Eurozone und in nicht zur Eurozone gehörende Länder zu untergliedern sind, bzw. [EU] The first reference period, for which a split to euro-zone and non-euro-zone countries is to be made in case of non-domestic indicators.

Der Transport lässt sich nach folgenden Merkmalen untergliedern: [EU] Transport can be classified according to:

Die Daten sind nach Wirtschaftszweigen auf der Ebene der Abschnitte gemäß der geltenden Fassung der NACE zu untergliedern. [EU] The data shall be broken down by economic activity in accordance with the NACE in force at section level.

"Die Ergebnisse der Statistiken nach Wirtschaftszweigen (NACE Rev. 2) sind in folgende Abteilungen, Gruppen, Klassen und Aggregate der NACE Rev. 2 zu untergliedern: [EU] 'The results of the statistics by economic activity (NACE Rev. 2) are to be broken down into the following NACE Rev. 2 divisions, groups, classes and aggregates:

Die Erhebungen werden so angelegt, dass sich die Ergebnisse auf Gemeinschaftsebene mindestens in die folgenden Kategorien untergliedern lassen: [EU] The survey shall be conducted in such a way as to permit a breakdown of the results at Community level in at least the following categories:

Die im Rahmen des Zollkontingents verfügbaren Mengen werden auf 615000 Tonnen festgesetzt und untergliedern sich wie folgt: [EU] The quantities available under the tariff quota are set at 615000 tonnes, of which:

Die Infrastrukturbetreiber können Marktsegmente je nach Art der Güter- oder Personenbeförderung weiter untergliedern. [EU] Infrastructure managers may further distinguish market segments according to commodity or passengers transported.

Die Kategorie "Ausland" ist weiter zu untergliedern in "ausländische Unternehmen", "Europäische Kommission", "internationale Organisationen" und "sonstige Quellen". [EU] The category 'abroad' is to be further broken down into: 'foreign business enterprises', 'European Commission', 'international organisations' and 'other sources'.

Die Leitlinie EZB/2005/5 vom 17. Februar 2005 über die statistischen Berichtsanforderungen der Europäischen Zentralbank und die Verfahren für den Austausch statistischer Daten im Europäischen System der Zentralbanken im Bereich der staatlichen Finanzstatistiken verlangt, dass Daten über den öffentlichen Schuldenstand zu erheben sind, der von Gebietsfremden eines Mitgliedstaats gehalten wird, wobei dieser in Schulden zu untergliedern ist, die von Gebietsfremden im Euro-Währungsgebiet und außerhalb des Euro-Währungsgebiets gehalten werden. [EU] Guideline ECB/2005/5 of 17 February 2005 on the statistical reporting requirements of the European Central Bank and the procedures for exchanging statistical information within the European System of Central Banks in the field of government statistics [1] requires data to be collected on the government debt held by non-residents of a Member State, broken down into debt held by non-residents within and outside the euro area.

Diese Statistiken sind nach Alter und Geschlecht sowie nach der Staatsangehörigkeit der betroffenen Personen zu untergliedern. [EU] These statistics shall be disaggregated by age and sex, and by the citizenship of the persons concerned.

Die "Sonstigen Transportleistungen" lassen sich weiter untergliedern in Eisenbahntransportleistungen, Straßentransportleistungen, Transportleistungen der Binnenschifffahrt, Transport in Rohrfernleitungen, Raumtransportleistungen und Elektrizitätsübertragung. [EU] 'Other' may be further broken down into rail, road, internal waterway, pipeline, and space transport, as well as electricity transmission.

Die Statistiken nach Buchstabe a sind gemäß Artikel 13 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 562/2006 zu untergliedern. [EU] The statistics under point (a) shall be disaggregated in accordance with Article 13(5) of Regulation (EC) No 562/2006.

Die Statistiken nach Buchstabe b sind nach Alter und Geschlecht sowie nach der Staatsangehörigkeit der betroffenen Personen zu untergliedern. [EU] The statistics under point (b) shall be disaggregated by age and sex, and by citizenship of the persons concerned.

Die Verkehrsinformation lässt sich in taktische und strategische Verkehrsinformationen untergliedern. [EU] Traffic information can be divided into tactical traffic information and strategic traffic information.

Erträge aus Beteiligungen untergliedern sich in i) ausgeschüttete Erträge (Dividenden und ausgeschüttete Gewinne von Zweigniederlassungen) und ii) reinvestierte Gewinne und nicht ausgeschüttete Gewinne von Zweigniederlassungen. [EU] Income on equity is subdivided into (i) distributed income (dividends and distributed branch profits), and (ii) reinvested earnings and undistributed branch profits.

Fläche der Kulturen, die während der letzten 12 Monate vor dem Stichtag der Erhebung tatsächlich mindestens einmal bewässert wurden, zu untergliedern nach Anbauarten. [EU] Area of crops which have actually been irrigated at least once during the 12 months prior to the reference day of the survey, to be broken down by crop categories.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners