DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Reifung
Search for:
Mini search box
 

159 results for Reifung
Word division: Rei·fung
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die Pökeldauer beträgt je nach Form und Gewicht der Fleischstücke ungefähr 2 Tage/kg mit anschließender Stabilisation/Reifung. [EU] Curing time depending on the shape and weight of meat pieces for approximately 2 days/kg followed by stabilisation/maturation.

Die Pökelzeit beträgt 14 bis 21 Tage, ihr schließt sich eine Reifung durch Kalträucherung von 4 bis 5 Wochen an [EU] Curing time is 14 to 21 days followed by maturation in cold-smoke for 4 to 5 weeks

Die Produktion der verwendeten Milch sowie die Erzeugung und Reifung des "Pecorino Romano" müssen in dem in Nummer 4.3 angegebenen Gebiet erfolgen. [EU] The milk production, production and maturing of 'Pecorino Romano' cheese and the marking operations must be carried out on the territory of the area stated in paragraph 4(3).

Die Reifung dauert 3 bis 6 Monate (mindestens 70 Tage). [EU] Maturing lasts between three and six months (minimum of 70 days).

Die Reifung dauert mindestens 10 Tage. [EU] The maturing process lasts for at least 10 days.

Die Reifung des Käses erfolgt in den Höhlen der Causses in dem geografischen Gebiet, das die Kantone Campagnac, Cornus, Millau, Peyreleau, Sainte-Affrique (Aveyron) sowie die Gemeinden Trèves (Gard) und Pégairolles-de-l'Escalette (Hérault) umfasst. [EU] The cheese is matured in caves in the Causses in the geographical area delineated by the municipalities of Campagnac, Cornus, Millau, Peyreleau, Sainte-Affrique (Aveyron), Trèves (Gard) and Pégairolles-de-l'Escalette (Hérault).

Die Reifung erfolgt in Räumen mit geringer Frischluftzufuhr ohne künstliche Klimatisierung. [EU] Curing must take place in premises with little ventilation and no artificial air-conditioning.

Die Reifung findet in verschiedenen Arten von Behältern statt. [EU] Ageing takes place in a variety of vessels.

Die Reifung in der Folie darf beim Edam Holland nicht angewendet werden. [EU] Foil maturing is not permitted for Edam Holland.

Die Reifung in der Folie darf beim Gouda Holland nicht angewendet werden. [EU] Foil maturing is not permitted for Gouda Holland.

Die Reifung unter den Bedingungen von Anhang V Abschnitt J Nummer 6 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 ist für den Qualitätslikörwein b. A. "Madeira" zugelassen. [EU] Ageing under the conditions laid down in point J(6)(c) of Annex V to Regulation (EC) No 1493/1999 shall be authorised for 'Madeira' quality liqueur wine psr.

Die Reifung von Edam Holland kann länger als ein Jahr dauern, je nach gewünschtem Geschmackstyp. [EU] It can take more than a year for Edam Holland to mature, depending on the type of flavour desired.

Die Reifung von Gouda Holland kann länger als ein Jahr dauern, je nach gewünschtem Geschmackstyp. [EU] It can take more than a year for Gouda Holland to mature, depending on the type of flavour desired.

Die Rinde ist durch Trocknung während der Reifung entstanden. [EU] It is produced by drying during the maturing stage.

Die Schlachtkörper werden gekühlt, bis das Innere des Muskelfleisches die für die Reifung und den Transport geeignete Temperatur erreicht hat. [EU] The carcases are left to air until the interior of the muscle tissue reaches an appropriate temperature for maturing and transportation.

Diese geografischen und klimatischen Bedingungen bieten die idealen Voraussetzungen für die natürliche Reifung und Lagerung des Specks, für die neben der Höhenlage auch folgende Faktoren erforderlich sind, die sich in Colonnata in optimalen, einzigartigen Bedingungen finden: hohe Luftfeuchtigkeit, gemäßigte Temperaturen im Sommer sowie geringe Temperaturausschläge sowohl im Tages- als auch im Jahresverlauf. [EU] The geographical situation and weather conditions described above are ideal for the natural process of curing and conserving pig fat, which needs, in addition to location at altitude, three other factors, all of which are present nowhere better than in Colonnata: high humidity, moderate summer temperatures and small or modest daily and annual temperature variation.

Dieser Wein hat außerdem eine besondere rubinrote Farbe, die nach der Reifung bernsteinfarbene Schattierungen aufweist. [EU] Moreover, this wine has a particular ruby-red colour which, after ageing, gains amber-coloured reflex.

Die Studie vermittelt insbesondere Informationen über die Reproduktionsparameter sowie über Entwicklung, Wachstum, Reifung und Überleben der Nachkommen. [EU] In particular, the study provides information on the reproductive parameters, and on development, growth, maturation and survival of offspring.

Die Union sollte eine zusätzliche Unterstützung für Marktrücknahmen, die Ernte vor der Reifung und das Nichternten von zum Frischverzehr bestimmten Gurken, Tomaten, Gemüsepaprika, Zucchini (Courgettes) und bestimmten Erzeugnisse aus den Familien der Salate und Endivien gewähren. [EU] Additional support should be granted by the Union in respect of market withdrawals, green harvesting and non-harvesting of cucumbers, tomatoes, sweet peppers, courgettes and certain products of the lettuce and endive families intended for fresh consumption.

Die Unionsunterstützung wird Obst- und Gemüseerzeugern gewährt, die nicht Mitglieder einer anerkannten Erzeugerorganisation sind (nachstehend "Nichtmitglieder-Erzeuger" genannt), um Maßnahmen der Marktrücknahme, der Nichternte und der Ernte vor der Reifung hinsichtlich der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeugnisse und des darin genannten Zeitraums durchzuführen. [EU] Union support shall be granted to producers of fruit and vegetables who are not members of a recognised producer organisation (hereinafter referred to as 'producer non-members') to carry out withdrawal, non-harvesting and green harvesting operations in respect of the products and during the period referred to Article 1(1).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners