DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Landschaft
Search for:
Mini search box
 

109 results for Landschaft
Word division: Land·schaft
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Bitte nehmen Sie Ihren Abfall mit und verschmutzen Sie die Landschaft nicht! Take your rubbish home and never litter the countryside, please!

Wir hielten am Bergpass an, um die Gegend/Landschaft zu bewundern. We stopped on the mountain pass to admire the scenery.

Das Windrad ist ein Schandfleck in der Landschaft. The wind wheel is a blot on the landscape.

Die gezeichneten Schatten lassen die Landschaft deutlicher hervortreten. The shadows drawn give more emphasis to the shape of the landscape.

Der Wechsel von Wald und Feld ist typisch für die englische Landschaft. The pattern of woods and fields is typical of the English landscape.

Die Landschaft gilt als flach und öde; Die Landschaft ist als flach und öde verschrien. Der Landschaft wird nachgesagt, dass sie flach und öde ist. The countryside is infamously flat and boring.

Die unberührte Landschaft stellt ein wunderbares Erholungsgebiet dar. The untouched landscape makes for a wonderful recreational area.

Das Gebäude muss sich optisch in die Landschaft einfügen. The building will be required to visually integrate into the landscape.

Durch deine Bilder kann ich die Schönheit der Landschaft mitgenießen. I can appreciate the landscape's beauty vicariously through your pics.

Worte reichen nicht aus, um die Schönheit dieser Landschaft zu beschreiben. Words could never do justice to the beauty of this landscape.; There are no words to adequately describe the beauty of this landscape.

Die Landschaft hat etwas Mythisches an sich. The landscape partakes of the mythic.

Eisenbahnlinien überziehen / durchziehen die Landschaft. Railway lines criss-cross the countryside.

Der Zug schlängelte sich durch die schneebedeckte Landschaft. The train weaved through the snow-covered countryside.

Alles in allem leuchtet die Landschaft "Moderne Musik" in Deutschland in schillernden Farben. [G] All in all, the "modern music" scene in Germany is brilliant, glittering and colourful.

Als unterste Themenkategorie der klassischen Malerordnung war die Landschaft seit dem 17. Jahrhundert jener Gegenstand, in dem die Malmittel am besten thematisiert werden konnten. [G] The lowest category in the classical hierarchy of painting, landscapes since the 17th century have been the genre best suited to exploring the means and process of painting itself.

Auch einige Gemeinden wehren sich gegen Windkraft-Anlagen - Windräder verschandelten die Landschaft und seien wenig effektiv. [G] Some municipalities are also against wind power plants, claiming that windmills ruin the landscape and are inefficient.

Aus der Luft bekommt man den "richtigen" Eindruck, wie sich historische Gebäude in ihre Umgebung eingefügt haben, wie überraschend harmonisch fast immer Bauwerk und Landschaft zusammengehören wie etwa in Stuttgart das Neue und das Alte Schloss. [G] From way up above you get the "right" sense of how historical buildings fit in with their environs, how surprisingly harmonically nearly every edifice and landscape mesh as, for instance, the new and old castles in Stuttgart.

Bernd Böhlich inszenierte den Fernsehfilm Landschaft mit Dornen, ein Projekt, das noch zu DDR-Zeiten begonnen und nach dem Mauerfall zu Ende geführt wurde. [G] Bernd Böhlich directed the TV film Landscape With Thorns (Landscape mit Dornen), a project started in the GDR era and completed after the fall of the wall.

Dann wird man wieder nach Rolandseck fahren, um dort die Landschaft zu genießen - und die Kunst in ihr. [G] Then people will head back out to Rolandseck to enjoy the countryside - and the art in it.

Da sieht man schon, wie einfach die Menschen dort zum Teil leben und wie schön die Landschaft ist. [G] We saw how primitively some of the people there live and how beautiful the countryside is.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners