DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for Vergütungsaufschlag
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Allerdings hätte das Land einen Vergütungsaufschlag von 0,20 % p.a. für die Permanenz der Einlage und das einseitige Kündigungsrecht der Bank verlangt. [EU] However, the Land had required a remuneration premium of 0,20 % a year in return for the perpetuity of the contribution and the bank's unilateral right of notice.

Am 1. Juli 1999 habe die Umlaufrendite für 10-jährige Bundesanleihen 4,66 % p.a. betragen, so dass sich der auf diese bezogene Vergütungsaufschlag auf 1,94 % p.a. belaufe. [EU] In 1 July 1999, the current yield for ten-year federal loans was 4,66 % a year, which meant that the remuneration premium in relation to them amounted to 1,94 % a year .

Bei Sacheinlagen, wie im Falle der Stillen Einlage des Landes Hessen, ist der Vergütungsaufschlag wie bei variabel verzinslichen, Geldmarkt bezogenen Instrumenten hingegen üblicherweise identisch mit der Haftungsvergütung. [EU] With illiquid capital contributions, as in the case of the silent partnership contribution of the Land of Hessen, the remuneration premium is, however, as with variable-interest money-market-related instruments, usually identical to the liability remuneration.

Bezieht sich bei variabler Gesamtvergütung der Vergütungsaufschlag auf den (variablen) Geldmarktzins auf dem Interbankenmarkt (Libor oder Euribor), d. h. dem Refinanzierungssatz für erstklassige Bankadressen, entspricht dieser der Haftungsvergütung für die Stille Einlage ohne Notwendigkeit einer weiteren Anpassung. [EU] If, in the case of a variable overall remuneration, the remuneration premium relates to the (variable) money market interest rate on the interbank market (Libor or Euribor), i.e. the refinancing rate for first-class banks, this corresponds to the liability remuneration for the silent partnership without any need for further adjustment.

Bezieht sich hingegen bei fester Gesamtvergütung der Vergütungsaufschlag auf den (festen) Rentenmarktzins (in der Regel die Rendite öffentlicher Anleihen mit zehnjähriger Restlaufzeit), setzt sich der Vergütungsaufschlag aus dem (allgemeinen) Refinanzierungsaufschlag der Bank gegenüber dem Staat zur Beschaffung von Liquidität und der spezifischen Haftungsvergütung für die Stille Einlage zusammen. [EU] However, if, in the case of a fixed overall remuneration, the remuneration premium relates to the (fixed-interest) bond market rate (generally the yield on public bonds with a ten-year maturity), the remuneration premium consists of the (general) refinancing premium of the bank vis-à-vis the State for the procurement of liquidity and the specific liability remuneration for the silent partnership.

Das Land habe für die Aufnahme des ungeteilten Sondervermögens, zu der überhaupt nur die Helaba bereit gewesen sei, nicht etwa einen Vergütungsaufschlag verlangen können, sondern habe als Ergebnis der Verhandlungen vielmehr akzeptieren müssen, dass nur stufenweise ansteigende Teilbeträge dieser Anlage vergütet wurden. [EU] The Land could not demand a remuneration premium for the taking up of the special fund en bloc, which only Helaba was prepared to do, but had rather, as a result of the negotiations, to accept that a remuneration would be paid only on gradually increasing partial amounts of the investment.

Der auf 30-jährige Bundesanleihen bezogene Vergütungsaufschlag ist niedriger, da bei normaler Zinskurve, so wie vorliegend, längerfristige (30-jährige) Anleihen höher rentieren als kürzerfristige (10-jährige) und damit einen höheren Abzugsposten von der vereinbarten Festvergütung von 6,60 % p.a. darstellen. [EU] The remuneration premium in relation to 30-year federal loans is lower, since with a normal interest rate curve, as is the case here, longer-term (30-year) loans yield a higher return than shorter-term (10-year) loans and thus represent a higher deduction item from the agreed fixed-interest remuneration of 6,60 % a year.

Der Vergütungsaufschlag des perpetuals der Deutschen Bank (vereinbarte Festvergütung von 6,60 %) wird hier mit 1,94 % p.a. auf die 10-jährige Bundesanleihe bezogen, um ihn mit dem der auf 12 Jahre befristeten stillen Einlage der Dresdner Bank (1,65 % über 10-jährigen Bundesanleihen) besser vergleichbar zu machen und daher eine Vorstellung von der Höhe des Permanenzaufschlags zu bekommen. [EU] The remuneration premium of the Deutsche Bank perpetual (agreed fixed-interest remuneration of 6,60 %) is put here at 1,94 % a year in relation to 10-year federal loans in order to make it more comparable with the 12-year silent partnership contribution to Dresdner Bank (1,65 % above 10-year federal loans) and thus to get some idea of the level of the perpetuity premium.

Ebenso hätten die Parteien der Permanenz der Einlage durch den Vergütungsaufschlag von 0,20 % p.a. Rechnung getragen. [EU] The parties had taken account of the perpetuity of the contribution in the form of the remuneration premium of 0,20 % a year.

Für die am Kapitalmarkt aufgenommenen Einlagen werde allerdings regelmäßig nicht die Gesamtvergütung, sondern nur der Vergütungsaufschlag angegeben, der bei variabel verzinslichen Instrumenten und bei Sacheinlagen identisch sei mit der Haftungsvergütung. [EU] For the contributions taken up on the capital market, however, it was usually not the overall remuneration, but only the remuneration premium that was given, which in the case of variable interest rate instruments and in the case of illiquid contributions, was identical with the liability remuneration.

In der obigen Tabelle wird der Vergütungsaufschlag desselben perpetuals dagegen mit 1,15 % p.a. auf 30-jährige Bundesanleihen bezogen, da diese den relevanten Betrachtungszeitraum darstellen (30 Jahre gelten am Markt als "quasi-permanent"). [EU] In the above table, the remuneration premium for the same perpetual is put at 1,15 % a year in relation to 30-year federal loans, since these are equivalent to the relevant period (30 years are regarded on the market as being 'quasi-permanent').

Zum Vergleich der Haftungsvergütung mit Geldmarkt bezogenen Haftungsvergütungen ist daher in diesem Fall vom Vergütungsaufschlag der Refinanzierungsaufschlag abzuziehen. [EU] For the purposes of comparing the liability remuneration with money-market-related liability remunerations, therefore, the refinancing premium must in this case be deducted from the remuneration premium.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners