DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Geltungsdauer
Search for:
Mini search box
 

1252 results for Geltungsdauer
Word division: Gel·tungs·dau·er
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

2. Artikel 4 Absatz 1 Satz 2 erhält folgende Fassung: "Seine Geltungsdauer endet am 31. Dezember 2005." [EU] In Article 4(1) the second sentence shall be replaced by 'It shall expire on 31 December 2005'.

2. Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung: "Seine Geltungsdauer endet am 31. Dezember 2005". [EU] In Article 4(1), the second sentence shall be replaced by the sentence 'It shall expire on 31 December 2005'.

Abgesehen davon, dass die De-minimis-Regel während der Geltungsdauer der Erlasse, die die rechtliche Grundlage der fraglichen Beihilfen darstellen, nicht in allen entsprechenden Sektoren Anwendung fand (einer der Gründe, auf den die Einleitung des Verfahrens zurückzuführen ist), sind die Angaben, wie die Behörden selbst einräumen (siehe Erwägungsgrund 62), lückenhaft. [EU] However, quite apart from the fact that the de minimis rule was not applicable in all the sectors concerned over the validity period of the Ministerial Decisions constituting the legal basis of the schemes in question (this was indeed one of the reasons for the opening of the procedures in question), the data is incomplete, as acknowledged by the Greek authorities themselves (cf. recital 62).

Ablauf der Geltungsdauer: 15. Januar 2018. [EU] Expiry date: 15 January 2018.

Ablauf der Geltungsdauer: 1. Januar 2017. [EU] End of the period of validity: 1 January 2017.

Ablauf der Geltungsdauer: 29. Februar 2016 [EU] Expiry date: 29 February 2016

Ablauf der Geltungsdauer: 30. Juni 2015 [EU] Expiry date: 30 June 2015

Ablauf der Geltungsdauer bestehender Typgenehmigungen [EU] Limit of validity of existing type approvals

Abschnitt 6 erläutert die Geltungsdauer dieses Kapitels und gilt sowohl für EFTA-Staaten, die einen Umstrukturierungsplan für den Begünstigten anmelden müssen, als auch für EFTA-Staaten, die nur die Rentabilität der Begünstigten nachweisen müssen. [EU] Section 6 deals with the temporal scope of this Chapter and applies both to EFTA States required to notify a restructuring plan for the aid beneficiary and to EFTA States required only to demonstrate the viability of aid beneficiaries.

Abweichend vom vorhergehenden Unterabsatz darf der Erzeuger während der Geltungsdauer des Lagervertrags für das gelagerte Erzeugnis einen Kaufvertrag abschließen, der bei Ablauf des Lagervertrags in Kraft tritt. [EU] Notwithstanding the first subparagraph, producers may, while a storage contract is still valid, conclude a sales contract for the product in storage to take effect on expiry of the storage contract.

Abweichend von Absatz 3 endet die Geltungsdauer des Eintrags in Anhang IV der Richtlinie 95/2/EG für die Verwendung von Siliciumdioxid (E 551) in Kochsalzersatz mit dem Inkrafttreten dieser Verordnung. [EU] By derogation to paragraph 3, the entry in Annex IV to Directive 95/2/EC concerning of use of silicon dioxide (E 551) in salt substitutes shall cease to apply from the date of entry into force of this Regulation.

Abweichend von Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 der Kommission beträgt die Geltungsdauer der Einfuhrlizenzen 150 Tage ab dem ersten Tag des Zeitraums oder Teilzeitraums, für den sie erteilt wurden. [EU] By way of derogation from Article 22 of Commission Regulation (EC) No 376/2008, the import licences shall be valid for 150 days from the first day of the quota period or subperiod for which they were issued.

Abweichend von Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 beträgt die Geltungsdauer der Einfuhrlizenzen 150 Tage ab dem ersten Tag des Teilzeitraums, für den sie erteilt wurden. [EU] By way of derogation from Article 23 of Regulation (EC) No 1291/2000, import licences shall be valid for 150 days from the first day of the subperiod for which they are issued.

Abweichend von Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 beträgt die Geltungsdauer der Einfuhrlizenzen 150 Tage ab dem ersten Tag des Teilzeitraums, für den sie erteilt wurden. [EU] By way of derogation from Article 23 of Regulation (EC) No 1291/2000 the import licences shall be valid for 150 days from the first day of the subperiod for which they have been issued.

Abweichend von Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 beträgt die Geltungsdauer der Einfuhrlizenzen 150 Tage ab dem ersten Tag des Teilzeitraums oder Zeitraums, für den sie erteilt wurden. [EU] By way of derogation from Article 23 of Regulation (EC) No 1291/2000, the import licences shall be valid for 150 days from the first day of the period or subperiod for which they have been issued.

Abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1431/94 wird die Geltungsdauer der für den Zeitraum vom 1. Januar 2004 bis 31. März 2004 ausgestellten Lizenzen für aus Thailand eingeführte Erzeugnisse der Gruppe 2 bis 30. September 2004 verlängert. [EU] By way of derogation from the first paragraph of Article 5 of Regulation (EC) No 1431/94, validity of the licences issued for the period from 1 January to 31 March 2004 for products with group 2 imported from Thailand shall be extended until 30 September 2004.

Abweichend von Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 174/1999 läuft die Geltungsdauer der Ausfuhrlizenzen mit Vorausfestsetzung der Erstattung, die für die Erzeugnisse gemäß den Buchstaben a und c des genannten Artikels bis zum 23. Juni 2004 beantragt werden, am 30. Juni 2004 ab. [EU] By way of derogation from Article 6 of Regulation (EC) No 174/1999, the term of validity of export licences with advance fixing of the refund, which are applied for until 23 June 2004 in respect of the products referred to in points (a) and (c) of that Article, shall expire on 30 June 2004.

Abweichend von Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 174/1999 läuft die Geltungsdauer der Ausfuhrlizenzen mit Vorausfestsetzung der Erstattung mit Bestimmung Russland, die für die Erzeugnisse gemäß den Buchstaben a bis d des genannten Artikels in den Monaten Juli, August, September, Oktober und November 2004 erteilt worden sind, am 30. April 2005 ab. [EU] By way of derogation from Article 6 of Regulation (EC) No 174/1999, export licences with advance fixing of the refund, with destination Russia, which have been issued in the months of July, August, September, October and November 2004, in respect of the products referred to in points (a) to (d) of that Article, shall be valid until 30 April 2005.

Acht Jahre Erfahrung haben gezeigt, dass es notwendig ist, die Geltungsdauer der im Anhang dieser Verordnung aufgeführten Aussetzungen zeitlich zu begrenzen, damit sichergestellt ist, dass technologische und wirtschaftliche Veränderungen berücksichtigt werden. [EU] Eight years of experience have shown the necessity to provide for an expiry date to the suspensions listed in the Annex to this Regulation to ensure account is taken of technological and economic changes.

Acht Jahre Erfahrung haben gezeigt, dass es notwendig ist, die Geltungsdauer der im Anhang dieser Verordnung aufgeführten Aussetzungen zeitlich zu begrenzen, damit sichergestellt ist, dass technologische und wirtschaftliche Veränderungen berücksichtigt werden. [EU] Eight years of experience have shown the need to provide for an expiry date of the suspensions listed in the Annex to this Regulation to ensure that account is taken of technological and economic changes.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners