DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
worthless
Search for:
Mini search box
 

10 similar results for worthless
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Als Gegenleistung für mögliche Wettbewerbsverzerrungen ist er somit nicht nur wertlos, sondern sogar eine besondere Verschärfung der Verzerrung, da MobilCom den Erlös aus dem Verkauf des Freenet-Anteils nun unmittelbar in den Bereich Service Provider investiere. [EU] As a quid pro quo for possible distortions of competition, it was thus not only worthless but considerably aggravated the distortion since MobilCom was now investing the proceeds from the sale of the freenet stake directly in the service provider business.

Bei Abschreibungen wird der Kredit als wertlose Forderung angesehen und aus der Bilanz gelöscht. [EU] Write-offs refer to events where the loan is considered to be a worthless asset and is removed from the balance sheet.

Der Überwachungsbehörde wurden keine entsprechenden Unterlagen vorgelegt, aus denen hervorging, dass die vier genannten Garagen wertlos sind. Sie geht davon aus, dass ihr Wert nicht sehr hoch eingeschätzt wurde, da sie im ersten Agdestein-Bericht in die Schätzungen anderer Gebäude eingeschlossen wurden. [EU] While the Authority has not been presented with any documentation to the effect that the four mentioned garages were worthless, it assumes that they were of limited value since the first Agdestein report chose to include whatever value they had in the estimates for other buildings.

Desgleichen verfallen gewöhnliche Pfandrechte, weil nur Inhaber von Registerpfandrechten und Hypotheken befriedigt werden. [EU] Equally, as only the holders of registered pledges and mortgages would be satisfied, ordinary pledges are worthless.

Dessen ungeachtet sei der objektive Marktwert des Rechts, diese Vermögensgegenstände zu nutzen, nach Meinung von Íslenskt sement ehf. zu vernachlässigen, "wenn nicht sogar gleich null", da diese nur von Sementsverksmiðjan hf. als dem einzigen Zementhersteller in Island genutzt werden könnten. [EU] This notwithstanding, in the opinion of Íslenskt sement ehf. the objective market value of the right to use these assets would be negligible 'if not considered absolutely worthless' since they could only be used by Sementsverksmiðjan hf. as the only cement producer in Iceland.

Deutschland machte geltend, dass der Forderungsverzicht einiger öffentlicher Gläubiger nicht zu einem Einnahmeverlust des Staates geführt habe, da diese Forderungen nicht werthaltig gewesen seien. [EU] Germany submitted that the waivers of certain public creditors did not lead to loss of revenue by the State since the relevant claims were worthless.

Die öffentlichen Gläubiger hätten in den Insolvenzverfahren auf nicht werthaltige Forderungen verzichtet, außerdem sei ihr Vorgehen mit dem Grundsatz des privaten Gläubigers zu vereinbaren. [EU] Germany submitted that the public creditors in the insolvency proceedings had waived worthless claims and that otherwise their actions were compatible with the private creditor principle.

Dies bedeutet, dass genau im erforderlichen Fall die Sicherheit keinen Wert hätte. [EU] This means that the security would be worthless exactly in the scenario where it would be needed.

Gemäß Randnummer 168 des Urteiles des Gerichts erster Instanz in der Rechtssache T-152/99 (HAMSA/Kommission) erbringt ein Gläubiger kein wirkliches Opfer, wenn er auf einen erheblichen Teil seiner ungesicherten Forderungen verzichtet, die bei einer Liquidierung nicht werthaltig wären. [EU] According to paragraph 168 of the judgment of the Court of First Instance in Case T-152/99 (HAMSA v Commission) [17], a creditor with an unsecured claim that would be worthless in a liquidation scenario does not make a real sacrifice by waiving a substantial part of his claim.

Zum Forderungsverzicht in den Insolvenzplänen machte sie geltend, dass sich die öffentlichen Gläubiger wie private Gläubiger verhalten hätten und dass die aufgegebenen Forderungen wertlos gewesen seien. [EU] With respect to the waivers in the insolvency proceedings, Herlitz PBS AG stated that the public creditors had acted in a comparable manner to private ones, furthermore the waived claims were worthless.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners