DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1619 similar results for di
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Daneben stehen mit dem "Nu Jazz" Grenzgänge zwischen Jazz und Elektronik, etwa das Album "Nightsong" vom norwegischen Duo Sidsel Endresen und Bugge Wesseltoft oder "Marsmobil" des Deutsch-Italieners Roberto Di Gioia. [G] Its counterpart is the "Nu Jazz" series featuring music that crosses the borders between jazz and electronic music, such as the album "Nightsong" by the Norwegian duo Sidsel Endresen and Bugge Wesseltoft or the German-Italian Roberto Di Gioia's "Marsmobil" project.

Da werden von Jens Mester (EU-Jugendprogramm) die recht antiquierten Vorzüge eines Städteaustauschprogramms aufgezählt, ein Herr Di Martino (DG Erziehung und Kultur) preist das altbekannte Erasmus Studienaustauschprogramm. [G] There was Jens Mester (EU Youth Program) who listed the somewhat antiquated merits of city exchange programs, a certain Mr Di Martino (DG Education and Culture) who sang the praises of the seasoned Erasmus student exchange program.

Die Liste der Verbrechen, vor allem Untaten in den KZ und den Vernichtungslagern, nicht zuletzt auch Kriegsverbrechen bei der so genannten "Partisanenbekämpfung" ist lang und grauenvoll: Die Massaker von Oradour-sur-Glane oder Sant'Anna di Stazzema, bei denen ganze Ortschaften samt Greisen und Säuglingen hingeschlachtet wurden, sind von Panzer-Divisionen der Waffen-SS begangen worden. [G] The roll of their crimes, above all atrocities in the concentration and death camps, but not least the war crimes perpetrated in the course of the so-called "fight against partisans", is long and horrible: the massacres of Oradour sûr Glane and Santa Anna di Stazzema, where entire towns, including old people and infants, were slaughtered, were committed by Panzer Divisions of the Waffen SS.

Die schnell gemalte grautonige Serie "Uno di voi, un tedesco in Firenze", die nach dem Abbruch seines Hamburger Kunststudiums 1976 in Florenz entstand, hatte das frühe Ziel, dass die Bilder aufeinander gestapelt die Höhe von Kippenbergers Körpergröße, 189 cm, erreichen sollten. [G] The grey-toned series "Uno di voi, un tedesco in Firenze", which he painted rapidly in 1976 in Florence after having dropped out of art school in Hamburg, had aspirations of a peculiar dimension: the pictures, if stacked on top of one another, were supposed to measure 189 cm, Kippenberger's height.

Für seine erste Veröffentlichung, die Sammlung Armonico tributo cioè Sonate di camera comodissime a pocchi ò a molti stromenti, die 1682 anlässlich des 1100-jährigen Jubiläums des Bistums Salzburg erschien, griff er zu einem Trick: Alle Sonaten sind in verschiedenen Besetzungen vom Trio bis zu voller Besetzung (mit Concertino und Ripieno) spielbar. [G] For his first publication, the collection Armonico tributo cioè Sonate di camera comodissime a pocchi ò a molti stromenti, which appeared in 1682 on the occasion of the 1,100 anniversary of the bishopric of Salzburg, he resorted to a trick: all the sonatas can be played with different sets of instruments, from trio to the full complement of instruments (with concertino and ripieno).

La Biennale Architettura di Venezia ist die weltweit bedeutendste Ausstellung ihrer Art und zieht nun schon zum zehnten Mal die Architekturfreunde in ihren Bann. [G] La Biennale Architettura di Venezia is the world's highest-profile exhibition of its kind. 2006 is the tenth year to attract architecture enthusiasts to Venice.

Lange Zeit für nicht repertoirefähig gehaltene Opern wie Idomeneo oder La Clemenza di Tito haben die Dominanz von Zauberflöte, Le nozze di Figaro und Don Giovanni in den Spielplänen der Theater durchbrochen. [G] Operas that were long looked upon as unpresentable, like Idomeneo or La Clemenza di Tito, have broken through the dominance of The Magic Flute, The Marriage of Figaro and Don Giovanni in the programmes.

Raritäten wie Franz Schrekers Oper Der Schatzgräber, von David Alden phantasievoll in Szene gesetzt, oder auch zwei frühe Opern Luigi Dallapiccolas, Volo di notte und Il Prigioniero (Regie: Keith Warner) passen dort ebenso gut hinein wie eine Ariodante von Händel, die in der Inszenierung von Achim Freyer kongeniale Züge aufwies. [G] Rarities like Franz Schreker's opera Der Schatzgräber (i.e., The Treasure Seeker), imaginatively staged by David Alden, or two early operas by Luigi Dallapiccolas, Volo di notte and Il Prigioniero (directed by Keith Warner), fit into it as well as Händel's Ariodante, whose staging by Achim Freyer showed signs of a kindred spirit.

Seit der Renaissance genießen Musiker in der Heimatstadt Orlando di Lassos besondere Wertschätzung. [G] Since the Renaissance musicians have enjoyed particular acclaim in the home city of Orlando di Lasso.

"Wir hatten so wenig Ahnung über Juden in Deutschland", erinnert sich Studentin Daniela di Lena an den Anfang des Projektes zurück, "da waren wir repräsentativ." [G] "We had so little idea about Jews in Germany", student Daniela di Lena remembers the start of the project, "that we were representative."

0>Siloxane und Silicone, Dimethyl-, Methylstearyl<0 [EU] Siloxanes and silicones, di-me, me stearyl

1,1-Bis(2-hydroxy-3,5-di-tert-butylphenyl)ethan [EU] 1,1-bis(2-hydroxy-3,5-di-tert-butylphenyl)ethane

1,1-Di-(2-methylbutoxy)ethan [EU] 1,1-Di-(2-methylbutoxy)ethane

1,1-Diisobutoxy-2-methylpropan [EU] 1,1-Di-isobutoxy-2-methylpropane

1,1-Diisobutoxy-2-phenylethan [EU] 1,1-Di-isobutoxy-2-phenylethane

1,1-Diisobutoxy-3-methylbutan [EU] 1,1-Di-isobutoxy-3-methylbutane

1,1-Diisobutoxypentan [EU] 1,1-Di-isobutoxypentane

1,1-Diisobutoxypropan [EU] 1,1-Di-isobutoxypropane

1,1-Di-isopentyloxyethan [EU] 1,1-Di-isopentyloxyethane

1,2-Benzoldicarbonsäure Di-C7-11, verzweigte und lineare Alkylester [EU] 1,2-benzenedicarboxylic acid di-C 7-11, branched and linear alkylesters

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners