DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
überlegt
Search for:
Mini search box
 

12 results for überlegt
Word division: über·legt
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Da hat jemand mitgedacht!; Da hat sich jemand etwas überlegt! Good thinking!

Ich habe ernsthaft überlegt/erwogen, zurückzutreten. I seriously considered/pondered resigning.

Das sollte genau überlegt werden, zumal es gesetzlich nicht vorgeschrieben ist. We should think carefully about it, especially since there is no statutory requirement for it.

Ich habe mir dann eine Konzeption überlegt, in der im Unterschied etwa zu Erlangen die Internationalität eine sehr große Rolle spielt. [G] So I worked out a concept which, unlike, say, Erlangen, would put internationalism to the fore.

Inzwischen wird in Athen überlegt, griechische Filmemacher in die zweite Staffel mit einzubeziehen. [G] Meanwhile, in Athens the inclusion of Greek film-makers in the second season is under consideration.

Paris hat die drei Göttinnen - Aphrodite, Hera und Athene - vor sich und überlegt, welcher von ihnen, deren jede ihn mit süßen Versprechungen umwirbt, er den Preis der höchsten Anmut überreichen soll. [G] Paris stands before three goddesses - Aphrodite, Hera and Athena - and considers to which of them, all of whom court him with sweet promises, he should award the prize for the greatest charm.

Wenn man sich das Ganze überlegt, ist es eigentlich doch paradox, dass mein Vater meine Mutter geheiratet hat. [G] When you consider the whole matter, it's actually paradoxical that my father married my mother.

Aus diesem Grund hätte ein marktwirtschaftlich handelnder Investor in Bezug auf die jährliche Gewinnerwartung aus den Aktien und dem eingesetzten Kapital überlegt, ob er aus dieser Anlage verglichen mit sonstigen Anlagealternativen mit einem angemessenen Gewinn rechnen kann. [EU] He would therefore have taken into account the ratio between the expected yearly return on the shares and the capital invested in order to see whether he could expect an appropriate return, compared to other investment alternatives.

Der vorrangig vorgesehene Rückzahlungsmodus sei an die Übertragung von Effekten gebunden, was einen potenziellen Gewinn darstelle, so dass die Investition nicht als unter marktwirtschaftlichen Gesichtspunkten wohl überlegt gelten könne. [EU] The method of repayment first and foremost envisaged is linked to the sale of shares, the profit on which is potential and cannot for that reason confer on the investment in question the nature of a 'prudent' transaction.

Es sollte ernsthaft überlegt werden, welche weiteren Lebensraumbedingungen für die jeweilige Tierart noch von Bedeutung sind, je nachdem ob die Vögel in Innen- oder Außenbereichen gehalten werden. [EU] Serious consideration should be given to supplying other features of the habitat that are likely to be important to each species whether birds are housed indoors or outdoors.

Gilt diese Annahme nicht, sollte überlegt werden, die Daten zur Homogenisierung von Varianzen vor der Durchführung der ANOVA zu transformieren oder eine gewichtete ANOVA durchzuführen. [EU] If this assumption does not hold, then consideration should be given to transforming the data to homogenise variances prior to performing the ANOVA, or to carrying out a weighted ANOVA.

Müssen Wachteln in Käfigen gehalten werden, so sollte überlegt werden, ob sich Käfige zusammenlegen oder Ausgestaltungselemente hinzufügen lassen. [EU] If quail need to be housed in cages, consideration should be given to combining enclosures and adding enrichment items.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners