DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for zeichneten
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Die Umrisse des Schlosses zeichneten sich gegen den Himmel ab.; Das Schloss hob sich als Silhouette vom Himmel ab. The castle was silhouetted against the sky.

Die Umrisse der Bäume zeichneten sich gegen den klaren Nachthimmel ab. The silhouettes of the trees stood out against the clear night sky.

Am 12. November 2008 genehmigte die Kommission in der Sache N 528/08 eine Notfall-Rekapitalisierung, bei der die Niederlande von ING ausgegebene Core-Tier-1-Wertpapiere im Gesamtwert von 10 Mrd. EUR zeichneten. [EU] On 12 November 2008 the Commission authorised an emergency recapitalisation in case N 528/08.

Beim Wirtschaftszweig der Union musste die Kommission die Lage des gesamten Wirtschaftszweigs beurteilen; folglich wurden die Kriterien zugrunde gelegt, die das repräsentativste Bild der gesamten Branche zeichneten. [EU] Concerning the Union industry, the Commission had to assess the situation of the whole industry and therefore the criteria that would ensure the most representative picture of the entire sector were chosen.

Dementsprechend hielten diese Parteien auch die Angaben zur Produktionskapazität und zur Beschäftigung für inkohärent, denn hier zeichneten sich ebenfalls unterschiedliche Trends ab, auch wenn in der Unterlage zur Unterrichtung der Schluss gezogen wurde, dass die beiden verknüpft seien. [EU] Similarly, the data on production capacity and the data on employment were considered inconsistent as these showed different trends even if the disclosure document concluded that the two were linked.

Der Staat und der private Kapitalgeber zeichneten junge Aktien, wobei der neue Kapitalgeber 50 % der Aktien abzüglich einer erhielt und der Staat 50 % der Aktien zuzüglich einer behielt. [EU] As a result, the new investor obtained 50 % minus one share, while the State retained 50 % plus one share [36].

Die Aktionäre, denen diese Kapitalerhöhung vorbehalten war, zeichneten wie folgt: [EU] The underwriting of this reserved capital increase is broken down as follows:

Die Anteilseigner zeichneten es entsprechend ihrer Beteiligung (SODIGA brachte 495180 EUR ein) und zu den gleichen Bedingungen hinsichtlich Aktienpreis und Zahlungsmodalitäten. [EU] The three shareholders subscribed according to their stakes (SODIGA contributed EUR 495180) and on the same terms for all three shareholders as to price per share and payment.

Im vorliegenden Fall sei die Beteiligung von SODIGA an Siderúrgica Añón zum Zeitpunkt der Kapitalerhöhung und zeitgleich mit den bestehenden Aktionären erfolgt, die zusammen 83,4 % der neuen Aktien zeichneten. [EU] In the present case, SODIGA's stake in Siderúrgica Añón was acquired at the time of the increase in capital and simultaneously with the existing shareholders which, together, subscribed to 83,4 % of the new shares.

Nach Ansicht der norwegischen Behörden handelt es sich bei "Grundlast-Heizsystemen" um "diejenigen Technologien, die elektrische Heizsysteme ersetzen können und Tag und Nacht den gleichen Heizkomfort wie elektrische Heizsysteme bieten".Die norwegischen Behörden erklärten, die alternativen erneuerbaren Heiztechnologien zeichneten sich durch drei Merkmale aus: Sie müssten auf dem norwegischen Markt nur begrenzt verbreitet sein, sie müssten elektrische Heizsysteme ersetzen können, und sie erforderten ein gewisses Mindestmaß an Nutzereinsatz. [EU] According to the Norwegian authorities 'base load heating systems' are 'those technologies which can replace electric heating and provide the same level of heating comfort as electric heating during day and night' [43].The Norwegian authorities have explained that the alternative renewable heating technologies covered by the scheme share three features: they must have had a limited spread on the Norwegian market, be capable of replacing electric heating and require a certain minimum of user intervention.

Sie zeichneten sich beide durch dieselben materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben Verwendungszwecke aus. [EU] They both share the same physical and chemical characteristics and uses.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners