DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

483 similar results for 268
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56. Richtlinie zuletzt geändert durch die Beitrittsakte 12003TN02/06/B1 (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 346). [EU] OJ L 268, 24.9.1991, p. 56. Directive as last amended by the Act concerning the conditions of accession (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381).

ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56. Richtlinie zuletzt geändert durch die Beitrittsakte von 2003. [EU] OJ L 268, 24.9.1991, p. 56. Directive as amended by 2003 Act of Accession.

ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56. Richtlinie zuletzt geändert durch die Richtlinie 96/43/EG(ABl. [EU] OJ L 268, 24.9.1991, p. 56.

ABl. L 268 vom 18.10.2003, S. 29. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 378/2005 der Kommission (ABl. L 59 vom 5.3.2005, S. 8). [EU] OL 268, 18.10.2003, p. 29. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 378/2005 (OJ L 59, 5.3.2005, p. 8).

ABl. L 268 vom 18.10.2003, S. 29. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 378/2005 der Kommission (ABl. L 59, 5.3.2005, S. 8). [EU] OJ L 268, 18.10.2003, p. 29. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 378/2005 (OJ L 59, 5.3.2005, p. 8).

ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56. Richtlinie zuletzt geändert durch die Richtlinie 96/43/EG (ABl. L 162 vom 1.7.1996, S. 1). [EU] OJ L 268, 24.9.1991, p. 56. Directive as amended by Directive 96/43/EC

Abschließend erbrachte die Tschechische Republik den Nachweis, dass ČSA zum Zeitpunkt der Gewährung des Osinek-Darlehens die Voraussetzungen für eine Insolvenz nach dem Tschechischen Insolvenzgesetz nicht erfüllte. [EU] Finally, the Czech Republic provided evidence showing that at the time when the Osinek loan was granted ČSA did not fulfil the conditions for insolvency under the Czech Insolvency Act [11].

Abschließend stellt die Kommission fest, dass die Zinszahlungen von ČSA an den Gläubiger unter vollständiger Erfüllung der in der Osinek-Darlehensvereinbarung festgelegten Bedingungen erfolgten. [EU] Finally, the Commission notes that the payments of interest by ČSA to the creditor were executed in full compliance with the terms of the Osinek loan agreement [22].

Alle Beteiligten sind Wettbewerber von ČSA und werden von derselben Anwaltskanzlei vertreten; aus diesem Grund ist die Argumentation der Beteiligten bis zu einem gewissen Grad identisch. [EU] All of the interested third parties are competitors of ČSA and are represented by the same law firm; therefore, their reasoning is identical to some extent.

Allerdings unterstützte ČNB die von der AGB in der Garantieurkunde eingegangenen Verpflichtungen in der am 22. Juni 1998 unterzeichneten und am 25. April 2004 durch die Änderung Nr. 1 zur Entschädigungsvereinbarung geänderten Entschädigungsvereinbarung (im Folgenden "Entschädigungsvereinbarung" genannt). [EU] However, the commitments made by AGB in the Deed of Warranties were backed by the CNB in the Indemnity Agreement, signed on 22 June 1998 and amended on 25 April 2004 by the Amendment No 1 to Indemnity Agreement (Indemnity Agreement) [7].

Allgemeines Gesellschaftsgesetz 268.87 (LGS) [EU] Law 268.87 General Companies Act (GCA)

Als Erwiderung auf den Eröffnungsbeschluss übermittelte die Tschechische Republik ihre Stellungnahme, in der sie anführt, dass das Osinek-Darlehen die Prüfung nach dem "Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers" erfüllt habe, da ČSA dadurch keine unangemessenen wirtschaftlichen Vorteile entstanden seien. [EU] In reply to the opening decision, the Czech Republic submitted comments in which it argued that the Osinek loan met the 'market economy investor principle' test because it did not provide ČSA with undue economic benefits.

Als Vorbereitung auf die geplante Privatisierung wurde von der tschechischen Regierung der Aufbau einer neuen Unternehmensstruktur unter dem Dach von Český Aeroholding a.s. [EU] As preparation for the planned privatization, the Czech Government decided to create a new corporate structure under the umbrella of Český Aeroholding, a.s.

Am 22. Juni 1998 verfassten die ČNB und die GECIH die Urkunde über den Optionsverkauf, die der GECIH unter bestimmten Bedingungen das Recht einräumt, von der ČNB zu verlangen, der GECIH alle Aktien an der GECB abzukaufen. [EU] On 22 June 1998, CNB and GECIH entered into the Put Option Deed which provides that, under certain circumstances, GECIH is entitled to require that CNB purchases from GECIH all its shares in GECB.

Am 25. Juni 2009 erhöhte UniCreditBank aufgrund der Abweichung von den in der Darlehensvereinbarung festgelegten Finanzindikatoren die Risikoprämie für das ČSA-Darlehen von 160 Basispunkten (wie im September 2008 vereinbart) auf 325 Basispunkte über dem PRIBOR für einen Monat (d. h. einen Zinssatz von 5,10 % p. a. am 25. Juni 2009). [EU] On 25 June 2009, due to the deviation from the financial indicators agreed in the loan agreement, UniCreditBank increased the risk margin for the ČSA loan from 160 basis points (agreed in September 2008) to 325 basis points above the one-month PRIBOR (i.e. an interest rate of 5,10 % p.a. on 25 June 2009).

Am 25. Oktober 2011 genehmigte die tschechische Wettbewerbsbehörde die Gründung von ČAH, dem ČSA, der Flughafen Prag-Ruzyně; und die derzeitigen ČSA-Tochtergesellschaften, d. h. Czech Airlines Handling, Holidays Czech Airlines, Technics und ČSA Services s.r.o. angehören sollten. [EU] On 25 October 2011, the Czech competition authority approved the creation of ČAH that will include ČSA, Prague Ruzyně; airport and ČSA's current subsidiaries, i.e. Czech Airlines Handling, Holidays Czech Airlines, Technics and ČSA Services s.r.o.

Am 29. September 2009 unterzeichneten Osinek und das tschechische Ministerium für Industrie und Handel eine Vereinbarung, nach der die Forderungen, die Osinek aufgrund der Osinek-Darlehensvereinbarung an ČSA hatte, infolge des Liquidationsverfahrens von Osinek auf das Ministerium übertragen wurden. [EU] On 29 September 2009 Osinek and the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic signed an agreement under which Osinek's accounts receivable from ČSA arising from the Osinek loan agreement were assigned to the Ministry as a result of the Osinek liquidation procedure.

Am 3. Mai 2010 nahm die tschechische Regierung die Entschließung Nr. 333 über einen Umstrukturierungsplan für ČSA an, in der die tschechische Regierung das Ministerium für Industrie und Handel anwies, vor der Erhöhung des gezeichneten Kapitals von ČSA Pfandrechte an einigen Sicherheiten freizugeben. [EU] On 3 May 2010 the Czech Government adopted Resolution No 333 on a restructuring plan for ČSA under which the Czech Government instructed the Ministry of Industry and Trade to implement the release of pledges over some of the collateral before the increase of ČSA's registered capital.

(Amtsblatt der Europäischen Union L 46 vom 19. Februar 2013) [EU] (Official Journal of the European Communities L 268 of 24 September 1991)

Änderungen in den Finanzmitteln von ČSA (in Tausend CZK) [EU] Changes in ČSA's finances (CZK thousand)

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners