A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
range switches
range system
range systems
rangeability
ranged
ranged in
ranged left
ranged masonry
rangefinder
Search for:
ä
ö
ü
ß
132 results for ranged
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Angefangen
von
dem
in
den
siebziger
Jahren
aufgekommenen
ökologisch
orientierten
ästhetischen
Verständnis
,
das
sich
in
den
Möbeln
aus
recycletem
Kunststoff
von
Bär
&
Knell
(
Beata
Bär
*1962
und
Gerhard
Bär
*1962
,
Hartmut
Knell
*1966
)
widerspiegelt
,
über
konzeptionelle
Arbeiten
wie
die
noch
1987
entworfene
Tabula
Rasa
von
Ginbande
oder
manche
Objekte
von
Volker
Albus
(
*1949
)
bis
hin
zu
den
Möbeln
eines
Konstantin
Grcic
(
*1965
),
die
sich
durch
ihre
raffinierten
Funktionszusammenhänge
und
formale
Zurückhaltung
auszeichnen
. [G]
They
ranged
from
the
ecological
understanding
of
aesthetics
that
arose
in
the
seventies
that
was
reflected
in
the
recycled
plastic
furniture
made
by
Bär
&
Knell
(Beata
Bär
,
born
in
1962
,
Gerhard
Bär
,
born
in
1962
and
Hartmut
Knell
,
born
in
1966
),
to
conceptual
work
such
as
the
Tabula
Rasa
designed
by
Ginbande
back
in
1987
or
some
objects
by
Volker
Albus
(born
in
1949
),
to
furniture
by
a
designer
like
Konstantin
Grcic
(born
in
1965
),
which
is
outstanding
for
its
refined
functional
coherence
and
formal
restraint
.
Die
Altersspanne
ihrer
Schüler
bei
diesem
Projekt
reicht
von
neun
bis
77
Jahren
. [G]
The
ages
of
her
pupils
in
this
project
ranged
from
nine
to
77
.
In
Hamburg
bot
die
Drehbühne
die
Möglichkeit
,
komplett
unterschiedliche
Räume
einzuschwenken
,
die
vom
goldenen
Rokoko-Ambiente
bis
zum
weißen
Raum
reichten
. [G]
In
Hamburg
,
the
revolving
stage
offered
the
opportunity
to
switch
between
completely
different
sets
,
which
ranged
from
a
gilded
rococo
ambience
to
white
spaces
.
In
ihrem
Stil
bewegten
sie
sich
zwischen
politisch-engagierter
Dokumentation
,
Videokunst
,
Kompilation
und
Inszenierung
. [G]
Their
style
ranged
from
politically-committed
documentary
to
video
art
,
compilation
and
drama
.
Unter
den
ausgewählten
"50
Besten"
reichte
das
Spektrum
der
Beiträge
von
endoskopischen
Operationsaufnahmen
(
Christina
Lissmann
)
bis
hin
zu
einer
Animation
des
Bakteriums
Heliobacter
(
Andrew
Kötting
). [G]
Among
the
selected
'50
Best'
contributions
,
the
spectrum
ranged
from
photographs
of
endoscopic
operations
(Christina
Lissmann
)
to
an
animated
graphic
of
the
bacterium
Heliobacter
(Andrew
Kötting
).
Abbildung
2
zeigt
,
dass
die
Beitragssätze
für
die
gesetzliche
Sozialversicherung
seit
1995
bei
38
%
bis
42
%
des
Bruttogehalts
(=
Nettogehalt
+
Arbeitnehmeranteil
)
lagen
. [EU]
Figure
2
shows
that
the
compulsory
social
contribution
rates
have
since
1995
ranged
from
38
%
to
42
%
of
the
gross
wage
(=
net
wage
+
employee's
share
).
Als
Prozentsatz
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ausgedrückt
,
betrug
die
Unterbietungsspanne
44
bis
57
%. [EU]
When
expressed
as
a
percentage
of
the
latter
the
level
of
undercutting
ranged
from
44
%
to
57
%.
Auf
dieser
Grundlage
ergab
die
vorläufige
Untersuchung
,
dass
der
Anteil
der
Kosten
der
betroffenen
Ware
an
den
Gesamtproduktionskosten
dieser
Gruppe
bedeutend
war
und
sich
je
nach
Endprodukt
zwischen
10
%
und
20
%
bewegte
. [EU]
On
that
basis
it
was
provisionally
found
that
the
share
of
the
cost
of
the
product
concerned
in
the
total
cost
of
production
for
this
group
was
significant
and
ranged
between
10
%
and
20
%
depending
on
the
final
product
.
Auf
dieser
Grundlage
lag
die
Gesamtproduktion
der
Union
im
Bezugszeitraum
zwischen
11000
und
15000
Tonnen
. [EU]
On
this
basis
,
the
total
Union
production
ranged
between
11000
and
15000
tonnes
during
the
period
considered
.
Auf
dieser
Grundlage
rangierte
der
Royal
Mail
gewährte
Aufschlag
zwischen
76
und
165
Basispunkten
. [EU]
On
this
basis
the
relevant
spread
charged
to
Royal
Mail
ranged
between
76
and
165
basis
points
.
Bestenfalls
hätte
es
netto
zu
Liquiditätsabflüssen
in
Höhe
von
rund
500
Mio
.
EUR
und
schlimmstenfalls
in
Höhe
von
bis
zu
1,25
Mrd
.
EUR
kommen
können
. [EU]
The
net
outflow
would
have
ranged
from
EUR
500
million
at
best
to
EUR
1,25
billion
at
worst
.
Dabei
ergab
sich
,
dass
sich
die
vom
Staat
für
das
Haupt-Leasing
bezahlten
monatlichen
Beträge
auf
rund
750000
EUR
beliefen
,
während
die
Unter-Leasing-Preise
zwischen
monatlich
rund
400000
EUR
und
500000
EUR
lagen
. [EU]
They
found
that
the
head-lease
charges
paid
by
the
State
amounted
to
approximately
EUR
750000
per
month
,
whereas
the
sublease
charges
ranged
from
approximately
EUR
400000
to
EUR
500000
per
month
.
Da
zu
den
beiden
Übertragungszeitpunkten
selbst
die
Umlaufrenditen
für
10
jährige
Bundespapiere
,
also
risikolose
Anlagen
,
zwischen
über
6 %
und
7 %
gelegen
hätten
,
sei
bei
der
Kapitalbereitstellung
kaum
von
normalen
Marktbedingungen
auszugehen
. [EU]
Since
,
at
the
time
of
the
two
transfers
,
even
the
return
on
outstanding
ten-year
Federal
securities
, i.e.
risk-free
assets
,
ranged
from
over
6 %
to
7 %,
the
provision
of
capital
can
hardly
be
regarded
as
having
taken
place
under
normal
market
conditions
.
Dem
Gutachten
A
zufolge
beträgt
der
Marktpreis
hier
60-75
EUR/m2
. [EU]
According
to
Study
A
the
market
price
ranged
between
EUR
60
to
EUR
75/m2
.
Der
Anteil
aller
Einfuhren
reichte
im
UZ
von
5,9 %
für
Kroatien
bis
zu
9,6 %
für
die
Ukraine
. [EU]
The
shares
of
all
imports
ranged
from
5,9 %
for
Croatia
to
9,6 %
for
Ukraine
in
the
IP
.
Der
Antidumpingzollsatz
lag
je
nach
dem
Hersteller
der
betroffenen
Ware
zwischen
4,9 %
und
49
,7 %. [EU]
The
rate
of
the
anti-dumping
duty
ranged
between
4,9 %
and
49
,7 %
depending
on
the
manufacturer
of
the
product
concerned
.
Der
Aufschlag
der
Staatsanleihen
bewegte
sich
zwischen
76
und
165
Basispunkten
,
was
auf
der
Grundlage
der
in
der
Mitteilung
über
Referenzsätze
1997
genannten
75
Basispunkte
ausreicht
. [EU]
The
spread
over
Government
bonds
ranged
between
76
and
165
basis
points
,
which
is
therefore
sufficient
in
comparison
with
the
75
basis
points
set
in
the
reference
rate
notice
.
Der
durchschnittliche
Stückpreis
bei
den
Gemeinschaftsverkäufen
blieb
zwischen
2003
und
dem
UZ
konstant
und
betrug
zwischen
100
und
150
EUR
. [EU]
The
average
unit
price
of
export
sales
remained
stable
between
2003
and
the
IP
and
ranged
between
EUR
100
and
EUR
150
.
Der
eingeführte
Antidumpingzoll
lag
zwischen
0 %
und
18
%
und
berücksichtigte
die
Ergebnisse
der
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
(
"Auslaufüberprüfung"
)
der
endgültigen
Ausgleichszölle
,
die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
367/2006
aufgeführt
sind
. [EU]
The
anti-dumping
duty
imposed
ranged
between
0 %
and
18
%,
taking
into
account
the
findings
of
the
expiry
review
of
the
definitive
countervailing
duties
which
are
detailed
in
Council
Regulation
(EC)
No
367/2006
[6].
Der
eingeführte
Antidumpingzoll
lag
zwischen
0 %
und
18
%
und
berücksichtigte
die
Ergebnisse
der
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
(
"Auslaufüberprüfung"
)
der
endgültigen
Ausgleichszölle
(
vgl
.
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
367/2006
). [EU]
The
anti-dumping
duty
imposed
ranged
between
0 %
and
18
%,
taking
into
account
the
findings
of
the
expiry
review
of
the
definitive
countervailing
duties
which
are
detailed
in
Regulation
(EC)
No
367/2006
[4].
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ranged":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners