A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
12 results for Lieferengpässe
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
kann
der
vorläufige
Schluss
gezogen
werden
,
dass
sich
das
Problem
möglicher
Lieferengpässe
durch
eine
höhere
Kapazitätsauslastung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
durch
andere
Einfuhren
sowie
durch
nicht
gedumpte
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
lösen
lässt
. [EU]
In
view
of
the
above
,
it
can
provisionally
be
concluded
that
the
issue
of
a
potential
shortage
of
supply
can
be
addressed
by
extended
capacity
utilisation
of
the
Union
industry
,
by
other
imports
as
well
as
by
non-dumped
imports
of
the
product
concerned
from
the
PRC
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Erwägungen
,
der
genannten
Marktanteile
sowie
der
angegebenen
Zahl
unabhängiger
Lieferanten
der
betroffenen
Ware
und
der
gleichartigen
Ware
werden
die
Einwände
in
Bezug
auf
Wettbewerbseinschränkung
und
Lieferengpässe
zurückgewiesen
. [EU]
Given
the
above
considerations
,
the
above
market
shares
,
and
the
above
number
of
independent
suppliers
of
the
product
concerned
and
like
product
,
the
above
claims
concerning
the
issues
of
competition
and
supply
shortages
are
rejected
.
Darüber
hinaus
befürchteten
sie
im
Falle
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
Lieferengpässe
. [EU]
They
also
claim
that
there
would
be
a
risk
of
shortage
of
supply
if
measures
were
imposed
.
Da
sie
die
Hauptverwender
von
LMP
und
HCS
sind
,
für
die
sich
die
Lieferengpässe
in
der
Gemeinschaft
bei
der
Einführung
von
Maßnahmen
noch
verschärfen
dürften
,
müssten
sie
mit
einem
Anstieg
der
Produktionskosten
um
bis
zu
6-8
%
rechnen
. [EU]
Given
that
they
are
the
main
users
of
LMP
and
HCS
for
which
the
alleged
shortage
of
supply
in
the
Community
is
likely
to
worsen
with
the
imposition
of
measures
,
the
likely
impact
on
their
costs
of
production
may
be
as
high
as
6-8
%.
Die
Analyse
dieser
Informationen
lieferte
die
Bestätigung
dafür
,
dass
es
bei
bestimmten
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellten
Waren
im
ersten
Halbjahr
2010
tatsächlich
Lieferengpässe
gegeben
hat
,
die
auf
knappe
Lagerbestände
infolge
der
Erholung
des
Marktes
nach
der
Wirtschaftskrise
zurückzuführen
waren
. [EU]
The
information
thus
obtained
and
analysed
confirmed
that
there
had
indeed
been
a
bottleneck
of
supply
of
certain
products
manufactured
by
the
Union
industry
in
the
first
half
of
2010
,
due
to
the
stock
shortages
following
the
recovery
of
the
market
after
the
economic
crisis
.
Die
Antragsteller
bestätigten
,
dass
es
bei
bestimmten
Warengruppen
,
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellt
werden
,
Lieferengpässe
gebe
;
sie
sahen
diese
jedoch
wegen
knapper
Bestände
infolge
der
Erholung
des
Marktes
nach
der
Wirtschaftskrise
als
temporär
an
. [EU]
The
complainants
acknowledged
that
there
was
a
bottleneck
of
supply
of
certain
product
groups
manufactured
by
the
Union
industry
,
but
they
considered
it
as
temporary
and
due
to
stock
shortages
following
the
recovery
of
the
market
after
the
economic
crisis
.
Lieferengpässe
bei
PET
[EU]
Shortage
of
PET
supply
Lieferengpässe
und
Kostensteigerungen
[EU]
Shortage
of
supply
and
increased
costs
Lieferengpässe
und
Notwendigkeit
unterschiedlicher
Lieferquellen
bei
gefrorenen
Erdbeeren
[EU]
Shortage
of
supply
and
the
need
for
different
sources
of
frozen
strawberries
Mehrere
interessierte
Parteien
brachten
vor
,
handelspolitische
Schutzmaßnahmen
würden
die
Lieferengpässe
auf
dem
EU-Markt
verschärfen
,
was
angesichts
der
höheren
Nachfrage
nach
Wasser/Getränken
besonders
in
den
Sommermonaten
problematisch
sei
. [EU]
Several
interested
parties
claimed
that
any
trade
defence
measures
will
exacerbate
the
shortage
of
supply
in
the
Union
market
which
will
be
particularly
problematic
in
the
summer
months
given
the
higher
demand
for
water/drinks
.
Mehrere
Verwender
führten
an
,
dass
es
nach
dem
UZ
bereits
Lieferengpässe
auf
dem
Unionsmarkt
gebe
und
dass
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
diese
Situation
verschärfen
würde
,
da
dies
zum
Rückgang
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
führen
würde
,
die
aber
aufgrund
der
hohen
und
steigenden
Nachfrage
notwendig
seien
. [EU]
Several
users
submitted
that
,
after
the
IP
,
there
was
already
a
shortage
of
supply
on
the
Union
market
,
and
that
the
imposition
of
anti-dumping
measures
would
aggravate
this
situation
,
as
it
would
lead
to
reduced
imports
from
the
PRC
whereas
these
imports
are
needed
in
view
of
the
strong
and
growing
demand
.
So
erinnern
die
spanischen
Behörden
daran
,
dass
die
bei
traditionellen
Herstellern
bestehenden
Lieferengpässe
für
diese
Erzeugnisse
(
vor
allem
die
langen
Fristen
für
die
Ausführung
der
Bestellungen
)
der
Grund
dafür
seien
,
dass
die
Träger
des
neuen
Unternehmens
die
Investition
getätigt
hätten
. [EU]
In
this
context
,
the
Spanish
authorities
recalled
that
it
was
the
difficulties
of
obtaining
supplies
of
these
products
from
the
traditional
producers
(mainly
undue
delay
in
honouring
deliveries
)
that
had
prompted
the
promoters
of
the
new
company
to
carry
out
the
investment
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lieferengpässe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners