DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ghost
Search for:
Mini search box
 

15 results for ghost
Tip: Conversion of units

 German  English

Sie faselte etwas von einem schwarzen Geist. She raved about a black ghost.

Dramaturgische Anmerkungen zur Stückbearbeitung von Yotsuya Ghost Story [G] Dramaturgical Remarks on the Adaptation of the Yotsuya Ghost Story

Ebenfalls sehr persönlich ist die Aufarbeitung jüngerer deutscher Geschichte um die Spionageaffäre Günter Guillaume, die Kanzler Willy Brandt 1974 zum Rücktritt zwang: Schattenväter von Doris Metz. [G] Schattenväter (I. e. Ghost Fathers) by Doris Metz is an intimate exploration of recent German history, portrayed through the eyes of the sons of Willy Brandt and his aide Günter Guillaume.

Heutige triviale Gespenster- oder Vampirgeschichten stehen in dieser Tradition des Schauerromans. [G] Contemporary trivial ghost or vampire stories emulate this old Gothic tradition.

In der Inszenierung von Jossi Wieler ging es eben darum, diese Widerstandskraft der Figuren aus Yotsuya Ghost Story hervorzuheben. [G] In Wieler's staging the accent fell precisely on this power of resistance in the characters of the Yotsuya Ghost Story.

Roland Schimmelpfennigs Die Frau von früher ist eine Widergängerin der antiken Medea, die sich am Verräter-Mann blutig rächt. [G] Roland Schimmelpfennig's Die Frau von früher (i.e., The Woman from Before) is a ghost of the ancient Medea, who takes a bloody revenge on the betrayer-man.

So kommt die Drehbühne mehrmals zum Einsatz und die weibliche Hauptfigur O-Iwa, die während des Stückes umkommt und sich nach ihrem Tod rächt, wird erst eindrucksvoll verunstaltet und hat dann eine ganze Reihe spektakulärer Auftritte als Geist durch Buddha-Altäre, Lampions etc. [G] Thus the revolving stage is put into action several times and the lead female character O-Iwa, who is killed in the course of the play and revenges herself after her death, is first impressively disfigured and then makes a whole series of spectacular entries as a ghost through altars to the Buddha, Chinese lanterns, etc.

So wurde zum Beispiel Spuk um Mitternacht (1930, ein Zusammenschnitt aus The Laurel and Hardy Murder Case und Berth Marks) des amerikanischen Komikerpaar Laurel und Hardy auf Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch gedreht. [G] Ghost at Midnight (1930, which was pieced together from The Laurel and Hardy Murder Case and Berth Marks) with the American comedy duo Laurel and Hardy was, for example, shot in German, English, French, Spanish and Italian.

Vor acht Jahren hat Jossi Wieler ein deutsches Stück, Herr Paul von Tankred Dorst, inszeniert; diesmal war es aber ein altes japanisches Kabuki-Stück Tokaido Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Story), das von dem Kabuki-Autor Tsuruya Namboku in der Edo-Zeit vor 180 Jahren geschrieben wurde. [G] Eight years ago Jossi Wieler directed a German play, Herr Paul by Tankred Dorst, in Japan; this time, it was an old Japanese Kabuki play Tokaido Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Story), which was written by Tsuruya Namboku in the Edo period 180 years ago.

Wir haben uns außerdem einige Videos angesehen, wobei es zum einen um eine Diskussion über die Änderung der Gesellschaft Japans heute, zum anderen um eine Analyse des Stücks Yotsuya Kaidan ging und um die Frage, warum Geistergeschichten in der Edo-Zeit entstanden sind. [G] We further viewed several videos, some about a discussion of changes in contemporary Japanese society and others about an analysis of Yotsuya-Kaidan and about the question why ghost stories developed during the Edo period.

Zum anderen ist es auch ein prominentes Beispiel für die Gattung der Geistergeschichten, die in Japan auch heute noch in verschiedenen Gestalten sehr beliebt sind. [G] On the other hand, it is a prominent example of the genre of the ghost story, which is still very popular in Japan in various forms.

Die gezielte Befischung der folgenden Tiefseehaie im SEAFO-Übereinkommensbereich ist verboten: Rochen (Rajidae), Dornhai (Squalus acanthias), Verschmierter Laternenhai (Etmopterus bigelowi), Kurzschwanz-Laternenhai (Etmopterus brachyurus), Großer Schwarzer Dornhai (Etmopterus princeps), Glatter Schwarzer Dornhai (Etmopterus pusillus), Geisterkatzenhai (Apristurus manis), Samtiger Dornhai (Scymnodon squamulosus) und andere Tiefseehaie der Überordnung Selachimorpha. [EU] Directed fishing for the following deep water sharks in the SEAFO Convention Area shall be prohibited: skates (Rajidae), spiny dogfish (Squalus acanthias), blurred smooth lanternshark (Etmopterus bigelowi), shorttail lanternshark (Etmopterus brachyurus), great lanternshark (Etmopterus princeps), smooth lanternshark (Etmopterus pusillus), ghost catshark (Apristurus manis), velvet dogfish (Scymnodon squamulosus) and deep-sea sharks of super-order Selachimorpha.

durch Entfernung verloren gegangener Fanggeräte vom Meeresgrund zur Bekämpfung des Problems der Geisternetze beitragen [EU] remove lost fishing gear from the sea bed in order to combat ghost fishing

Geisterkatzenhai (Apristurus manis) [EU] Ghost catshark (Apristurus manis)

Zusätzlich wird der russische Markt durch nichttarifäre Handelshemmnisse, z. B. durch das System der GHOST-Zertifizierungen, geschützt. [EU] In addition, the Russian market is protected by non-tariff barriers, e.g. the GHOST certification systems.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners