DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ethnicity
Search for:
Mini search box
 

13 results for ethnicity
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

4. Die Métissage als Lebensform, der Ghettofilm als Darstellung einer neuen Kultur, in der es ebenso viele Chancen wie Gefährdungen gibt, die Verteidigung multikultureller Lebensformen im Mittelstand. [G] 4. Mixed ethnicity as a way of life, the ghetto film as the portrayal of a new culture as full of opportunity as of danger, the defence of multicultural lifestyles amongst the middle class.

Ethnisch, religiös und weltanschaulich radikale Kräfte hatten nach 1949 keine Chance, das politische System ist auf die Mitte orientiert, Legitimität und politische Unterstützung sind vergleichsweise hoch. [G] Radical forces in terms of ethnicity, religion and world view had no chance after 1949, the political system gravitates to the centre, and there is a comparatively high level of legitimacy and political support.

Für die Terraner sind Ethnie, Religion oder Nationalität unwichtig, Frauen relativ gleichberechtigt. [G] These earthlings consider a person's ethnicity, religion and nationality to be irrelevant, and women enjoy relative equality.

Métissage als "Vielstimmigkeit" zu zeigen gelingt wohl am ehesten Fatih Akin, der Gangsterfilme, Romanzen und Komödien mit dem Hintergrund des Lebens zwischen den Kulturen verwendet, wie in KURZ UND SCHMERZLOS, einer an Martin Scorseses frühe Filme erinnernden Geschichte von Freundschaft, Loyalität, Liebe und Rache unter den jungen Migranten der dritten Generation aus verschiedenen Herkunftsländern, oder GETÜRKT, einem ironischen Spiel mit Klischees und zugleich eine "verspätete Liebeserklärung" an das Land seiner Familie. [G] Métissage, or mixed ethnicity, is most effectively portrayed as "polyphony" in the work of Fatih Akin, who makes gangster movies, romances and comedies against the backdrop of life between cultures. His KURZ UND SCHMERZLOS ("Short Sharp Shock"), reminiscent of Martin Scorsese's early work, is a story of friendship, loyalty, love and vengeance among young third-generation immigrants from different countries of origin. GETÜRKT ("Weed"), which toys ironically with clichés, is Akin's "belated declaration of love" for his family's native land.

Sie untersuchen die Möglichkeiten der Entwicklung aus der Métissage: Kriminalität (DEALER - 1999), Anpassung oder Rückkehr (GESCHWISTER- 2000) oder Suche nach Selbstbestimmung (DER SCHÖNE TAG - 2002), und immer stoßen seine Heldinnen und Helden an die Grenzen dessen, was die Gesellschaft vorsieht. [G] They explore the various paths open to those of mixed ethnicity: viz. crime (DEALER, 1999), adaptation or return (GESCHWISTER ("Brothers and Sisters"), 2000) or the search for self-determination (DER SCHÖNE TAG ("A Fine Day"), 2002), and his heroes and heroines invariably come up against the boundaries set by society.

Achtung der Menschenrechte aller Afghanen ungeachtet des Geschlechts, der ethnischen Zugehörigkeit oder der Religion [EU] Respect for human rights of all Afghan people, regardless of gender, ethnicity or religion

Achtung der Menschenrechte aller Afghanen ungeachtet des Geschlechts, der ethnischen Zugehörigkeit und der Religion [EU] Respect for human rights of all Afghan people, regardless of gender, ethnicity or religion

Achtung der Menschenrechte der gesamten afghanischen Bevölkerung ungeachtet des Geschlechts, der ethnischen Zugehörigkeit und der Religion [EU] Respect for human rights of all Afghan people, regardless of gender, ethnicity or religion

Achtung der Menschenrechte der gesamten pakistanischen und afghanischen Bevölkerung ungeachtet des Geschlechts, der ethnischen Zugehörigkeit und der Religion [EU] Respect for human rights of all Afghan and Pakistani people, regardless of gender, ethnicity or religion

Es ist den zuständigen Behörden untersagt, Daten über die rassische oder ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse Überzeugungen, die Gewerkschaftszugehörigkeit, die Gesundheit oder das Sexualleben zu verarbeiten, sofern dadurch nicht die Erfüllung von Verpflichtungen unmöglich wird, die sich aus der Verordnung (EG) Nr. 2006/2004 ergeben, und sofern die Verarbeitung solcher Daten gemäß der Richtlinie 95/46/EG zulässig ist. [EU] The processing by competent authorities of personal data linked to race, ethnicity, political opinions, religion, trade-union membership, health or sex life shall be prohibited, unless the fulfilment of the obligations under Regulation (EC) No 2006/2004 is otherwise impossible and the processing of such data is permitted under Directive 95/46/EC.

Individuelle Begutachtungen sollten die persönlichen Merkmale des Opfers berücksichtigen, wie Alter, Geschlecht, Geschlechtsidentität, Ausdruck der Geschlechtlichkeit, ethnische Zugehörigkeit, Rasse, Religion, sexuelle Ausrichtung, Gesundheitszustand, Behinderungen, Aufenthaltsstatus, Kommunikationsschwierigkeiten, Beziehung zu dem oder Abhängigkeit vom Täter und vorherige Konfrontation mit einer Straftat. [EU] Individual assessments should take into account the personal characteristics of the victim such as his or her age, gender and gender identity or expression, ethnicity, race, religion, sexual orientation, health, disability, residence status, communication difficulties, relationship to or dependence on the offender and previous experience of crime.

Schaffung eines Klimas, das der Aussöhnung, der Toleranz zwischen den Volksgruppen, einem dauerhaften multiethnischen Zusammenleben und damit der Rückführung von Vertriebenen förderlich ist. [EU] Create a climate for reconciliation, inter-ethnic tolerance and sustainable multi-ethnicity which is conducive to the return of displaced persons.

Schaffung eines Klimas der Toleranz zwischen den Volksgruppen und ihres dauerhaften Miteinanders, das der Rückführung förderlich ist. [EU] Create a climate for inter-ethnic tolerance, sustainable multi-ethnicity and which is conducive to returns.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners