A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sospechar algo
sospechar de alguien
sospecho
sospechoso
sostener
sostener la acusación
sostener que
sostener una afirmación
sostener una opinión
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
111 results for
sostener
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
An
den
Wagenenden
befindet
sich
jeweils
eine
Einrichtung
,
mit
der
die
Kupplung
abgestützt
wird
,
so
lange
die
Kupplung
nicht
benötigt
wird
. [EU]
Cada
vagón
deberá
estar
equipado
con
un
dispositivo
para
sostener
el
acoplamiento
cuando
éste
no
esté
en
uso
.
Bei
der
Bestimmung
der
Kopfaufschlagzone
des
Rückenbereichs
der
Vordersitze
ist
jede
Struktur
,
die
erforderlich
für
das
Stützen
der
Rückenlehne
ist
,
als
Bauteil
dieser
Rückenlehne
betrachtet
werden
. [EU]
Cuando
se
proceda
a
definir
la
zona
de
impacto
de
la
cabeza
sobre
el
respaldo
de
los
asientos
delanteros
,
toda
estructura
necesaria
para
sostener
el
respaldo
se
deberá
considerar
un
componente
de
éste
.
Bei
der
Festsetzung
oder
Genehmigung
der
Tarife
oder
Methoden
und
der
Ausgleichsleistungen
stellen
die
Regulierungsbehörden
sicher
,
dass
für
die
Übertragungs-
und
Verteilerbetreiber
angemessene
Anreize
geschaffen
werden
,
sowohl
kurzfristig
als
auch
langfristig
die
Effizienz
zu
steigern
,
die
Marktintegration
und
die
Versorgungssicherheit
zu
fördern
und
entsprechende
Forschungsarbeiten
zu
unterstützen
. [EU]
Al
establecer
o
aprobar
las
tarifas
o
metodologías
y
servicios
de
balance
,
las
autoridades
reguladoras
garantizarán
que
se
conceda
a
los
gestores
de
transporte
y
distribución
un
incentivo
adecuado
,
tanto
a
corto
como
a
largo
plazo
,
para
aumentar
la
eficiencia
,
fomentar
la
integración
del
mercado
y
la
seguridad
del
suministro
, y
sostener
las
actividades
de
investigación
conexas
.
Bei
der
Festsetzung
oder
Genehmigung
der
Tarife
oder
Methoden
und
der
Ausgleichsleistungen
stellt
die
Regulierungsbehörde
sicher
,
dass
für
die
Fernleitungs-
und
Verteilerbetreiber
angemessene
Anreize
geschaffen
werden
,
sowohl
kurzfristig
als
auch
langfristig
die
Effizienz
zu
steigern
,
die
Marktintegration
und
die
Versorgungssicherheit
zu
fördern
und
entsprechende
Forschungsarbeiten
zu
unterstützen
. [EU]
Al
establecer
o
aprobar
las
tarifas
o
metodologías
y
servicios
de
balance
,
las
autoridades
reguladoras
garantizarán
que
se
conceda
a
los
gestores
de
red
de
transporte
y
distribución
un
incentivo
adecuado
,
tanto
a
corto
como
a
largo
plazo
,
para
aumentar
la
eficiencia
,
fomentar
la
integración
del
mercado
y
la
seguridad
del
suministro
, y
sostener
las
actividades
de
investigación
conexas
.
Belgien
übermittelte
jedoch
keine
genauen
Erläuterungen
zur
Untermauerung
dieser
Behauptungen
. [EU]
Sin
embargo
,
Bélgica
no
facilitó
ninguna
explicación
concreta
para
sostener
dichas
afirmaciones
.
Da
also
eine
Beteiligung
der
Č
;NB
nur
theoretisch
vorlag
,
kann
die
GECB
nicht
behaupten
,
sie
habe
der
Č
;NB
einen
Ausgleich
geleistet
,
indem
sie
als
Gegenleistung
für
den
Erwerb
der
Garantien
,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
für
die
Verkaufsoption
von
der
Č
;NB
die
Pflichten
aus
der
Einlagegarantie
übernommen
hätte
. [EU]
Dado
que
la
exposición
de
Č
;NB
era
meramente
teórica
,
GECB
no
puede
sostener
razonablemente
que
había
compensado
a
Č
;NB
al
hacerse
cargo
de
las
obligaciones
a
tenor
de
la
garantía
de
los
depositantes
a
cambio
de
las
garantías
e
indemnizaciones
y
de
la
opción
de
venta
.
Da
Beamte
keine
Beiträge
zur
gesetzlichen
Renten-
und
Arbeitslosenversicherung
leisten
,
muss
die
Deutsche
Post
einen
entsprechenden
Betrag
übernehmen
,
um
tatsächlich
Sozialversicherungsbeiträge
in
einer
Höhe
zu
tragen
,
die
den
gesetzlichen
Sozialversicherungsbeiträgen
entspricht
,
welche
ein
privates
Unternehmen
aus
seinen
Erlösen
zu
finanzieren
hat
. [EU]
Puesto
que
los
funcionarios
no
cotizan
al
seguro
obligatorio
de
pensión
y
desempleo
,
Deutsche
Post
debe
asumir
el
importe
correspondiente
para
sostener
realmente
un
nivel
de
cotizaciones
a
la
seguridad
social
igual
al
de
las
cotizaciones
obligatorias
a
la
seguridad
social
que
una
empresa
privada
tiene
que
financiar
con
sus
ingresos
.
Daher
ist
es
gerechtfertigt
,
sie
Sondermaßnahmen
zur
Stützung
des
Marktes
im
Sinne
von
Artikel
14
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2771/75
gleichzustellen
und
eine
Beihilfe
zu
gewähren
,
die
es
ermöglicht
,
einen
Teil
der
wirtschaftlichen
Verluste
auszugleichen
,
die
sich
aus
der
Verwendung
von
Bruteiern
zur
Verarbeitung
zu
Eiprodukten
ergeben
haben
. [EU]
Por
tanto
,
está
justificado
asimilarlas
a
las
medidas
excepcionales
para
sostener
el
mercado
indicadas
en
el
artículo
14
del
Reglamento
(CEE)
no
2771/75
y
conceder
una
ayuda
que
permita
compensar
una
parte
de
las
pérdidas
económicas
ocasionadas
por
la
utilización
de
los
huevos
para
incubar
para
la
transformación
en
ovoproductos
.
Daher
vertritt
die
Überwachungsbehörde
die
Auffassung
,
dass
der
besondere
Charakter
der
Genossenschaften
bei
der
Beurteilung
des
vorliegenden
Falles
zwar
berücksichtigt
werden
muss
,
die
Kommissionsmitteilung
in
ihrer
Gesamtheit
aber
nicht
als
Argument
dafür
angeführt
werden
kann
,
dass
staatliche
Beihilfen
für
Genossenschaften
vom
Anwendungsbereich
der
im
EWR-Abkommen
festgelegten
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
ausgenommen
sind
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
el
Órgano
considera
que
,
aunque
al
examinar
este
caso
se
han
de
tener
en
cuenta
las
especificidades
de
las
cooperativas
,
la
Comunicación
de
la
Comisión
,
interpretada
en
su
conjunto
,
no
se
puede
alegar
para
sostener
que
la
ayuda
estatal
concedida
a
las
cooperativas
escapa
al
ámbito
de
aplicación
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
del
Acuerdo
EEE
.
Da
in
der
Zahlungsbilanz
2010
eine
Finanzierungslücke
verbleibt
,
wird
die
Gewährung
einer
Makrofinanzhilfe
als
geeignete
Maßnahme
erachtet
,
um
angesichts
der
derzeitigen
außergewöhnlichen
Umstände
Armeniens
Ersuchen
nachzukommen
und
den
wirtschaftlichen
Stabilisierungsprozess
im
Zusammenwirken
mit
dem
laufenden
IWF-Programm
zu
unterstützen
. [EU]
Dada
la
persistencia
de
un
déficit
de
financiación
residual
en
la
balanza
de
pagos
en
2010
,
se
considera
que
la
ayuda
macrofinanciera
es
una
respuesta
adecuada
a
la
petición
de
Armenia
en
las
excepcionales
circunstancias
actuales
,
con
el
fin
de
sostener
la
estabilización
económica
en
conjunción
con
el
actual
programa
del
FMI
.
Darüber
hinaus
hat
sich
immer
wieder
bestätigt
,
wie
schwierig
es
für
einen
Anleger
ist
,
systematisch
Ergebnisse
über
dem
Marktdurchschnitt
zu
erzielen
.
Entsprechend
schwierig
ist
daher
ex
ante
die
Behauptung
,
dass
die
PI
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
auch
kurzfristig
außergewöhnliche
Ergebnisse
zu
erzielen
. [EU]
Además
,
es
bien
conocida
la
dificultad
de
cualquier
inversor
dado
de
obtener
sistemáticamente
resultados
superiores
a
los
del
mercado
,
lo
que
induce
a
argüir
que
difícilmente
se
puede
sostener
que
PI
hubiera
sido
capaz
ex
ante
de
obtener
rendimientos
mayores
de
los
normales
,
incluso
a
corto
plazo
.
Das
Argument
der
schwedischen
Behörden
,
dass
viele
Berufsfischer
in
Schweden
lange
Fangreisen
zum
Teil
auch
aus
dem
Grund
unternehmen
,
dass
Schweden
ein
in
geografischer
Hinsicht
langes
Land
mit
langen
Küstenlinien
sowohl
zur
Nordsee
hin
als
insbesondere
auch
zur
Ostsee
hin
ist
,
kann
nicht
als
Unterstützung
für
das
Argument
betrachtet
werden
,
dass
das
System
die
ungleiche
Behandlung
von
Meeres-
und
Binnenfischern
im
Hinblick
auf
den
Zugang
zu
dem
System
der
Steuervergünstigungen
aufhebt
. [EU]
El
argumento
esgrimido
por
las
autoridades
suecas
en
el
sentido
de
que
muchos
pescadores
profesionales
de
su
país
emprenden
largas
salidas
al
mar
en
parte
porque
Suecia
es
un
país
geográficamente
muy
largo
,
con
extensas
costas
tanto
en
el
Mar
del
Norte
como
,
de
forma
especial
,
en
el
Mar
Báltico
,
no
puede
utilizarse
para
sostener
que
el
sistema
contrarresta
el
desequilibrio
fiscal
que
existe
en
relación
con
los
pescadores
que
ejercen
la
pesca
costera
o
lacustre
.
das
Fahrzeug
so
abstützen
können
,
dass
die
seitliche
Standfestigkeit
des
Fahrzeugs
sowohl
auf
einer
horizontalen
Aufstellfläche
als
auch
auf
geneigtem
Untergrund
sichergestellt
ist
,
damit
das
Fahrzeug
nicht
zu
leicht
stärker
geneigt
(
und
somit
nicht
um
den
Auflagepunkt
des
Seitenständers
gekippt
)
bzw
.
zu
leicht
in
die
Senkrechte
zurück
und
darüber
hinaus
geneigt
(
und
somit
in
Richtung
der
dem
Seitenständer
gegenüberliegenden
Seite
gekippt
)
werden
kann
[EU]
poder
sostener
el
vehículo
de
manera
que
tenga
estabilidad
lateral
,
ya
sea
en
caso
de
que
esté
en
una
superficie
de
apoyo
horizontal
o
en
una
pendiente
, a
fin
de
evitar
que
sea
fácil
inclinarlo
más
(y
al
salir
se
incline
sobre
el
punto
de
apoyo
formado
por
el
caballete
lateral
) o
ponerlo
en
posición
vertical
e
inclinarlo
hacia
el
otro
lado
(y
al
salir
se
incline
sobre
el
lado
opuesto
al
caballete
lateral
)
das
Fahrzeug
so
abstützen
können
,
dass
seine
Standfestigkeit
sichergestellt
ist
,
unabhängig
davon
,
ob
ein
Rad
,
beide
Räder
oder
kein
Rad
mit
der
Aufstellfläche
in
Berührung
kommt
;
dies
gilt
[EU]
poder
sostener
el
vehículo
,
ya
sea
con
una
rueda
o
las
dos
ruedas
en
contacto
con
la
superficie
de
apoyo
o
sin
que
las
ruedas
estén
en
contacto
con
dicha
superficie
,
de
manera
que
se
garantice
la
estabilidad
del
vehículo:
das
Fahrzeug
so
abstützen
können
,
dass
seine
Standfestigkeit
sichergestellt
ist
,
wenn
das
Fahrzeug
auf
geneigtem
Untergrund
im
Sinne
der
Nummer
6.2.2
abgestellt
wird
[EU]
poder
sostener
el
vehículo
de
modo
que
esté
estacionado
de
manera
estable
cuando
se
halle
sobre
una
pendiente
,
de
conformidad
con
el
punto
6.2.2
Das
Gegenteil
zu
behaupten
hieße
,
diese
Art
von
Maßnahme
von
der
Kontrolle
staatlicher
Beihilfen
auszunehmen
. [EU]
Sostener
lo
contrario
significaría
excluir
este
tipo
de
medida
del
ámbito
de
control
de
las
ayudas
estatales
.
Das
Kleidungsstück
kann
aus
diesem
Grund
nicht
in
Position
9021
als
"orthopädische
Vorrichtung"
eingereiht
werden
,
da
die
Kunststoffschalen
weder
körperliche
Fehlbildungen
verhüten
,
noch
stützen
oder
halten
sie
Körperteile
im
Sinne
von
Anmerkung
6
Absatz
1
zu
Kapitel
90
. [EU]
Los
protectores
están
diseńados
para
evitar
heridas
en
las
caderas
en
caso
de
caída
,
por
lo
que
esta
prenda
no
puede
clasificarse
en
la
partida
9021
como
«aparato
de
ortopedia»
ya
que
no
sirven
ni
para
prevenir
o
corregir
ciertas
deformidades
corporales
ni
para
sostener
o
mantener
partes
del
cuerpo
en
el
sentido
del
primer
párrafo
de
la
nota
6
del
capítulo
90
.
Das
kurzfristige
Ziel
der
Rettungspakete
,
die
die
EWR-Staaten
im
Jahr
2008
ankündigten
,
ist
die
Sicherung
der
Finanzstabilität
und
die
Unterstützung
der
Kreditvergabe
an
die
Realwirtschaft
. [EU]
Los
objetivos
inmediatos
de
los
planes
de
rescate
anunciados
por
los
Estados
del
EEE
en
octubre
de
2008
son
garantizar
la
estabilidad
financiera
y
sostener
la
oferta
de
crédito
a
la
economía
real
.
Das
Programm
wird
Folgendes
beinhalten:
Grundlagenforschung
,
angewandte
Forschung
und
technologische
Entwicklung
,
Demonstrationsprojekte
in
geeignetem
Maßstab
zur
Validierung
der
Forschungsergebnisse
und
für
den
Erhalt
von
Rückmeldungen
für
die
weitere
Forschung
,
bereichsübergreifende
und
sozioökonomische
Forschungsarbeiten
unter
Einbeziehung
von
Infrastrukturfragen
als
Basis
für
solide
Übergangsstrategien
und
zur
Bereitstellung
einer
rationalen
Grundlage
für
politische
Entscheidungen
und
für
die
Konzipierung
von
Marktrahmenbedingungen
. [EU]
El
programa
comprenderá
investigación
fundamental
y
aplicada
y
desarrollo
tecnológico
;
proyectos
de
demostración
a
una
escala
adecuada
para
validar
los
resultados
de
la
investigación
y
aportar
respuestas
que
sirvan
para
ulteriores
investigaciones
; y
actividades
de
investigación
socioeconómicas
y
transversales
,
incluso
cuestiones
de
infraestructura
,
con
el
fin
de
sostener
estrategias
de
transición
sólidas
y
aportar
una
base
racional
para
la
toma
de
decisiones
políticas
y
la
creación
de
un
marco
de
mercado
.
Das
Vereinigte
Königreich
führt
das
Subsidiaritätsprinzip
an
,
um
zu
belegen
,
dass
in
dem
Fall
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
mit
zwei
oder
mehr
autonomen
Steuergebieten
,
die
miteinander
um
Körperschaftssteuereinnahmen
in
ihrem
Gebiet
konkurrieren
,
ohne
deutliche
Verzerrungen
des
Wettbewerbs
funktionieren
kann
,
sich
aufgrund
des
Subsidiaritätsprinzips
des
EU-Vertrags
daraus
nicht
eine
Aufgabe
der
Gemeinschaft
ergibt
,
in
die
verfassungsmäßige
Ordnung
des
Mitgliedstaats
einzugreifen
. [EU]
El
Reino
Unido
invoca
el
principio
de
subsidiariedad
para
sostener
que
si
un
Estado
miembro
puede
funcionar
con
dos
jurisdicciones
fiscales
autónomas
o
más
que
compiten
en
su
territorio
por
ingresos
correspondientes
al
impuesto
de
sociedades
sin
sufrir
efectos
distorsionadores
significativos
en
la
competencia
,
no
constituye
,
con
arreglo
al
principio
de
subsidiariedad
del
Tratado
CE
,
una
tarea
comunitaria
intervenir
en
los
acuerdos
constitucionales
del
Estado
miembro
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sostener":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners