DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

56 results for Fahrzeugaufbaus
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Die Gesamtmasse des Prüfschlittens, des Fahrzeugaufbaus und des Ballastes darf in keinem Fall um mehr als ± 40 kg von der bei Kalibrierungsprüfungen festgelegten Nennmasse abweichen. [EU] In no case shall the total mass of the trolley and the vehicle structure and inert masses differ from the nominal value for calibration tests by more than ± 40 kg.

Die Gesamtmasse des Prüfschlittens, des Fahrzeugaufbaus und des Ballastes dürfen in keinem Fall um mehr als ± 40 kg von der für Kalibrierungsprüfungen festgelegten Nennmasse abweichen. [EU] In no case shall the total mass of the trolley and the vehicle structure and inert masses differ from the nominal value for calibration tests by more than ± 40 kg.

Die Oberkante der Schutzeinrichtung darf nicht mehr als 350 mm unterhalb des Teils des Fahrzeugaufbaus liegen, der durch eine senkrechte Ebene tangential zur Außenfläche der Reifen ohne Ausbuchtungen in der Nähe der Aufstandsflächen geschnitten oder berührt wird. Ausgenommen sind folgende Fälle: [EU] The upper edge of the guard shall not be more than 350 mm below that part of the structure of the vehicle, cut or contacted by a vertical plane tangential to the outer surface of the tyres, excluding any bulging close to the ground, except in the following cases:

Die Oberkante der seitlichen Schutzeinrichtung darf nicht mehr als 350 mm unterhalb des Teils des Fahrzeugaufbaus liegen, der durch eine senkrechte Ebene tangential zur Außenfläche der Reifen ohne Ausbuchtungen in der Nähe der Aufstandsflächen geschnitten oder berührt wird. Ausgenommen sind folgende Fälle: [EU] The upper edge of LPD shall not be more than 350 mm below that part of the structure of the vehicle, cut or contacted by a vertical plane tangential to the outer surface of the tyres, excluding any bulging close to the ground, except in the following cases:

Eine ausführliche Beschreibung der Teile des Fahrzeugaufbaus, die als Verankerungen dienen [EU] A detailed description of the parts of the structure of the vehicle used as anchorages

Ein starrer Aufbau, der in ausreichendem Maße dem Sitz entspricht, der in dem Fahrzeug verwendet werden soll, wird mit den vom Hersteller vorgesehenen Befestigungselementen (Bolzen, Schrauben usw.) an den zu prüfenden Teilen des Fahrzeugaufbaus angebracht. [EU] A rigid structure sufficiently representative of the seat intended for use on the vehicle is fixed by the means of fixation (bolts, screws, etc.) provided by the manufacturer to the parts of the structure submitted to the tests.

Es ist nachzuweisen, dass durch den Schlag der gekrümmten Fläche eines halbkugelförmigen Schlagkörpers mit einem Durchmesser von 165 mm und einer Shore-Härte (A) von 70 ± 10 mit bis zu 4,5 Joule auf eine beliebige Stelle des Fahrzeugaufbaus oder der Verglasung kein Fehlalarm ausgelöst wird. [EU] It shall be verified that an impact of up to 4,5 Joules of a hemispherical body with 165 mm in diameter and 70 ± 10 Shore A applied anywhere to the vehicle bodywork or glazing with its curved surface does not cause false alarms.

"Fahrzeug mit Schiebedach" ein Fahrzeug, bei dem nur das Dach oder Teile davon gefaltet, geöffnet oder zurückgeschoben werden können, wobei die bestehenden Strukturelemente des Fahrzeugaufbaus oberhalb der Gürtellinie verbleiben (siehe Anhang X, erläuternde Hinweise, Absatz 2.5) [EU] 'vehicle with opening roof' means a vehicle of which only the roof or part of it can be folded back or be opened, or may slide, leaving the existing structural elements of the vehicle above the belt line (see Annex X, explanatory notes, paragraphs 2.5)

"Fahrzeugsitz" eine Konstruktion (einschließlich Ausstattung), die fester Bestandteil des Fahrzeugaufbaus sein kann oder nicht und die einem Erwachsenen einen Sitzplatz bietet. [EU] 'Vehicle seat' means a structure, which may or may not be integral with the vehicle structure, complete with trim and intended to seat one adult person.

"Fahrzeugsitz" eine Konstruktion (einschließlich Ausstattung), die fester Bestandteil des Fahrzeugaufbaus sein kann oder nicht, und die einen Sitzplatz für einen Erwachsenen bietet. [EU] 'Vehicle seat' means a structure, which may or may not be integral with the vehicle structure, complete with trim and intended to seat one adult person.

"Fahrzeugsitz" eine Konstruktion (einschließlich Ausstattung), die fester Bestandteil des Fahrzeugaufbaus sein oder nicht sein kann und die einen Sitzplatz für einen Erwachsenen bietet. [EU] 'Vehicle seat' means a structure, which may or may not be integral with the vehicle structure, complete with trim and intended to seat one adult person.

Fotografien der Rückhalteeinrichtung für Kinder und/oder des Fahrzeugaufbaus und der Sitzstruktur [EU] Photographs of the child restraint and/or vehicle structure and seat structure

für die Genehmigung eines Fahrzeugs: ein Teil des Fahrzeugaufbaus. [EU] A part of the vehicle structure, in the case of approval of a vehicle.

Gegebenenfalls kann die Nennmasse des Prüfschlittens und des daran angebrachten Fahrzeugaufbaus stufenweise um jeweils 200 kg erhöht werden; in diesem Fall ist bei jeder Erhöhung der Masse um 200 kg ein zusätzlicher Ballast von 28 kg hinzuzufügen. [EU] If necessary, the nominal mass of the trolley and attached vehicle structure can be increased by increments of 200 kg, in which case, an additional inert mass of 28 kg per increment shall be added.

Gegebenenfalls kann die Nennmasse des Prüfschlittens und des darauf angebrachten Fahrzeugaufbaus stufenweise pro 200 kg durch einen zusätzlichen Ballast von je 28 kg erhöht werden. [EU] If necessary, the nominal mass of the trolley and attached vehicle structure may be increased for each increment of 200 kg by an additional inert mass of 28 kg.

Genaue Angaben über die Befestigungsart, einschließlich des Teils des Fahrzeugaufbaus, an dem der Spiegel angebracht ist: ... [EU] Details of the method of attachment including that part of the vehicle structure to which it is attached: ...

"Genehmigung eines Fahrzeugs": Genehmigung eines Fahrzeugtyps hinsichtlich der Widerstandsfähigkeit der Teile des Fahrzeugaufbaus, an dem die Sitze befestigt werden sollen, und hinsichtlich des Einbaus der Sitze [EU] 'Approval of a vehicle' means an approval of a vehicle type with regard to the strength of the parts of the vehicle structure to which seats are to be secured, and with regard to the installation of seats

Lässt die Art des Fahrzeugaufbaus es nicht zu, dass diese nach den oben genannten Vorschriften gemessenen oberen Grenzwerte eingehalten werden, und die zulässigen Leuchten nicht angebracht sind, so können sie bei seitlichen Fahrtrichtungsanzeigern der Kategorien 5 und 6 auf 2300 mm und bei den Fahrtrichtungsanzeigern der Kategorien 1, 1a, 1b, 2a und 2b auf 2100 mm erhöht sein. [EU] If the structure of the vehicle does not permit these upper limits, measured as specified above, to be respected, and if the optional lamps are not installed, they may be increased to 2300 mm for side direction-indicator lamps of categories 5 and 6, and to 2100 mm for the direction-indicator lamps of categories 1, 1a, 1b, 2a and 2b.

Lässt die Art des Fahrzeugaufbaus es nicht zu, dass diese nach den obengenannten Vorschriften gemessenen oberen Grenzwerte eingehalten werden, und die zulässigen Leuchten nicht angebracht sind, so können sie bei seitlichen Fahrtrichtungsanzeigern der Kategorien 5 und 6 auf 2300 mm und bei den Fahrtrichtungsanzeigern der Kategorien 1, 1a, 1b, 2a und 2b auf 2100 mm erhöht sein. [EU] If the structure of the vehicle does not permit these upper limits, measured as specified above, to be respected, and if the optional rear lamps are not installed, they may be increased to 2300 mm for side direction-indicator lamps of categories 5 and 6, and to 2100 mm for the direction-indicator lamps of categories 1, 1a, 1b, 2a and 2b.

Masse des vollständig ausgerüsteten Fahrzeugaufbaus mit einer zulässigen Abweichung bis 10 %; [EU] Mass of the completely equipped vehicle bodywork, differing by 10 per cent.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners