DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Iraqi
Search for:
Mini search box
 

89 results for Iraqi
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Dieser prinzipielle Pro-Amerikanismus offenbarte sich nicht zuletzt 2002 in ihren Einstellungen zur Amerika- und Irakpolitik, weshalb sie in den deutschen Medien als "eine Amerikanerin in Deutschland" verspottet wurde. [G] This fundamental pro-Americanism manifested itself last in 2002 in her positions on American-Iraqi politics, for which the German media derided her as an 'American in Germany'.

Am 12. Mai 2006 hat der Sanktionsausschuss des UN-Sicherheitsrats die Änderung der Liste der Personen und Organisationen beschlossen, in der Saddam Hussein und andere hohe Amtsträger des ehemaligen irakischen Regimes, ihre unmittelbaren Familienangehörigen und die Organisationen, die diesen oder in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen gehören oder von diesen kontrolliert werden, aufgeführt sind und deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind. [EU] On 12 May 2006, the Sanctions Committee of the UN Security Council decided to amend the list comprising Saddam Hussein and other senior officials of the former Iraqi regime, their immediate family members and the entities owned or controlled by them or by persons acting on their behalf or at their direction, to whom the freezing of funds and economic resources should apply.

Am 22. Juni 2005 hat der Sanktionsausschuss des UN-Sicherheitsrates die Änderung der Liste der Personen und Organisationen beschlossen, in der Saddam Hussein und andere hohe Amtsträger des ehemaligen irakischen Regimes, ihre unmittelbaren Familienangehörigen und die Organisationen, die diesen oder in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen gehören oder von diesen kontrolliert werden, aufgeführt sind und deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind. [EU] On 22 June 2005, the Sanctions Committee of the UN Security Council decided to amend the list comprising Saddam Hussein and other senior officials of the former Iraqi regime, their immediate family members and the entities owned or controlled by them or by persons acting on their behalf or at their direction, to whom the freezing of funds and economic resources should apply.

Am 27. Juli 2005 hat der Sanktionsausschuss des UN-Sicherheitsrats die Änderung der Liste der Personen und Organisationen beschlossen, in der Saddam Hussein und andere hohe Amtsträger des ehemaligen irakischen Regimes, ihre unmittelbaren Familienangehörigen und die Organisationen, die diesen oder in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen gehören oder von diesen kontrolliert werden, aufgeführt sind und deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind. [EU] On 27 July 2005, the Sanctions Committee of the UN Security Council decided to amend the list comprising Saddam Hussein and other senior officials of the former Iraqi regime, their immediate family members and the entities owned or controlled by them or by persons acting on their behalf or at their direction, to whom the freezing of funds and economic resources should apply.

Am 2. Juni 2004 hat der Sanktionsausschuss des UN-Sicherheitsrats die Änderung der Liste der Personen und Organisationen beschlossen, in der Saddam Hussein und andere hohe Amtsträger des ehemaligen irakischen Regimes, ihre unmittelbaren Familienangehörigen und die Organisationen, die diesen und in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen gehören oder von diesen kontrolliert werden, aufgeführt sind und deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind. [EU] On 2 June 2004, the Sanctions Committee of the UN Security Council decided to amend the list comprising Saddam Hussein and other senior officials of the former Iraqi regime, their immediate family members and the entities owned or controlled by them or by persons acting on their behalf or at their direction, to whom the freezing of funds and economic resources should apply.

Angesichts der besonderen Sicherheitslage im Irak werden die Dienstleistungen in Bagdad oder gegebenenfalls in anderen Landesteilen im Rahmen der Verträge, die vom Vereinigten Königreich oder gegebenenfalls von anderen Mitgliedstaaten geschlossen wurden, oder im Rahmen von Vereinbarungen mit den irakischen Behörden mit den Unternehmen erbracht, die diese Dienstleistungen erbringen und in Rechnung stellen. [EU] Given the particular security situation in Iraq, services in Baghdad and other parts of the country as appropriate shall be provided through the contracts entered into by the United Kingdom, other Member States where appropriate or through arrangements concluded with the Iraqi authorities with the companies providing and invoicing for these services.

Angesichts der besonderen Sicherheitslage in Irak werden die Dienstleistungen in Bagdad und Basra im Rahmen der Verträge, die vom Vereinigten Königreich oder gegebenenfalls von anderen Mitgliedstaaten geschlossen wurden, oder im Rahmen von Vereinbarungen der irakischen Behörden mit den Unternehmen erbracht, die diese Dienstleistungen erbringen und in Rechnung stellen. [EU] Given the particular security situation in Iraq, services in Baghdad and Basra shall be provided through the contracts entered into by the United Kingdom, other Member States where appropriate or through arrangements concluded between the Iraqi authorities and the companies providing and invoicing for these services.

ARAB IRAQI COMPANY FOR LIVESTOCK DEVELOPMENT. Adresse: P.O. [EU] ARAB IRAQI COMPANY FOR LIVESTOCK DEVELOPMENT.

"Ata Abdoulaziz Rashid (auch: a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid). Geburtsdatum: 1.12.1973. Geburtsort: Sulaimaniya, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Reisepassnummer: deutscher Reiseausweis A 0020375. Weitere Angaben: im Dezember 2004 in Deutschland im Gefängnis. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 6.12.2005." [EU] 'Ata Abdoulaziz Rashid (alias (a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, (b) Abdoulaziz Ata Rashid). Date of birth: 1.12.1973. Place of birth: Sulaimaniya, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ("Reiseausweis") A 0020375. Other information: In prison in Germany as of December 2004. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.'

Ausgehend vom verifizierten Bedarf Iraks und unter Berücksichtung der Präsenz anderer internationaler Akteure sowie des zusätzlichen Nutzens, den die Union auf diesem Gebiet bewirken kann, bietet EUJUST LEX-IRAQ weiterhin strategische Betreuung und Beratung an, wo es die Sicherheitsbedingungen und die Ressourcen erlauben. [EU] EUJUST LEX-IRAQ shall, where security conditions and resources allow, continue to provide strategic mentoring and advising activities based on verified Iraqi needs and taking into account other international presence and the Union's added value in this area.

Bei den von EUJUST LEX-IRAQ durchgeführten Maßnahmen sollte ; auf der Grundlage der Menschenrechte und der Gleichstellung der Geschlechter ; eine ausgewogene Vertretung der Bevölkerung Iraks gewährleistet sein. [EU] EUJUST LEX-IRAQ activities should maintain a balanced representation of the Iraqi population, based on a human rights and gender equality approach.

Das Expertenteam führt einen angemessenen Dialog mit den irakischen Behörden sowohl auf nationaler als auch auf regionaler Ebene ebenso wie mit den verschiedenen Stellen im Bereich der Strafrechtspflege und anderen einschlägigen Akteuren. [EU] The expert team shall conduct appropriate dialogue with Iraqi authorities both at national and regional level, and across the criminal justice sector and with other relevant actors.

Der Eintrag "Abd al-Hadi al-Iraqi (aka Abu Abdallah, Abdal Al-Hadi Al-Iraqi)" unter "Natürliche Personen" wird ersetzt durch: [EU] The entry 'Abd al-Hadi al-Iraqi (aka Abu Abdallah, Abdal Al-Hadi Al-Iraqi)' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by:

Der Eintrag "Ata Abdoulaziz Rashid (auch: a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, b) Abdoulaziz Ata Rashid). Geburtsdatum: 1.12.1973. Geburtsort: Sulaimaniya, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Reisepassnummer: deutscher Reiseausweis A 0020375. Weitere Angaben: im Dezember 2004 in Deutschland im Gefängnis. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 6.12.2005." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Ata Abdoulaziz Rashid (alias (a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, (b) Abdoulaziz Ata Rashid). Date of birth: 1.12.1973. Place of birth: Sulaimaniya, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweis') A 0020375. Other information: In prison in Germany as of December 2004. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Der Eintrag "Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Geburtsdatum: 4.7.1965. Geburtsort: Kirkuk, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Pass Nr.: deutscher Reiseausweis A 0141062. Weitere Angaben: befindet sich in Nürnberg, Deutschland, in Untersuchungshaft." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Date of birth: 4.7.1965. Place of birth: Kirkuk, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweis') A 0141062. Other information: in custody in Nuremberg, Germany.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Der Eintrag "Dieman Abdulkadir Izzat (auch: Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Anschrift: Bayern, Deutschland. Geburtsdatum: 4.7.1965. Geburtsort: Kirkuk, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Reisepassnummer: A 0141062 (deutscher Reiseausweis). Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 6.12.2005." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: "Dieman Abdulkadir Izzat (auch: Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Anschrift: Bayern, Deutschland. [EU] The entry 'Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Address: Bavaria, Germany. Date of birth: 4.7.1965. Place of birth: Kirkuk, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweis') A 0141062. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Der Eintrag "Farhad Kanabi Ahmad (alias (a) Kaua Omar Achmed (b) Kawa Hamawandi). Geburtsdatum: 1.7.1971. Geburtsort: Arbil, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Pass Nr.: deutscher Reiseausweis A 0139243. Weitere Angaben: befindet sich in Kempten, Deutschland, in Untersuchungshaft." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Farhad Kanabi Ahmad (alias (a) Kaua Omar Achmed (b) Kawa Hamawandi). Date of birth: 1.7.1971. Place of birth: Arbil, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweise') A 0139243. Other information: in custody in Kempten prison, Germany.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Der Eintrag "Farhad Kanabi Ahmad (auch: a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (früherer Eintrag). Geburtsdatum: 1.7.1971. Geburtsort: Arbil, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Reisepassnummer: A 0139243 (deutscher Reiseausweis). Anschrift: Deutschland. Weitere Angaben: in Deutschland in Haft. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 6.12.2005." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: "Farhad Kanabi Ahmad (auch: a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (früherer Eintrag). [EU] The entry 'Farhad Kanabi Ahmad (alias (a) Kaua Omar Achmed (b) Kawa Hamawandi (previously listed as). Date of birth: 1.7.1971. Place of birth: Arbil, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweise') A 0139243. Address: Germany. Other information: In prison in Germany. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Der Eintrag "Mazen Ali Hussein (alias Issa Salah Muhamad). Geburtsdatum: a) 1.1.1982 (Mazen Ali Hussein), b) 1.1.1980 (Issa Salah Muhamad). Geburtsort: Bagdad, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Pass Nr.: deutscher Reiseausweis A 0144378. Addresse: Gefängnis Schwäbisch Hall, Deutschland." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Mazen Ali Hussein (alias Issa Salah Muhamad). Date of birth: (a) 1.1.1982 (Mazen Ali Hussein), (b) 1.1.1980 (Issa Salah Muhamad). Place of birth: Baghdad, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweis') A 0144378. Address: Schwäbisch Hall prison, Germany.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

Der Eintrag "Mazen Salah Mohammed (auch: a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). Geburtsdatum: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Geburtsort: Bagdad, Irak. Staatsangehörigkeit: irakisch. Reisepassnummer: A 0144378 (deutscher Reiseausweis). Anschrift: Deutschland. Weitere Angaben: a) Mitglied von Alsar Al-Islam, b) in Deutschland in Haft. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 6.12.2005." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: "Mazen Salah Mohammed (auch: a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). [EU] The entry 'Mazen Salah Mohammed (alias (a) Mazen Ali Hussein, (b) Issa Salah Muhamad). Date of birth: (a) 1.1.1982, (b) 1.1.1980. Place of birth: Baghdad, Iraq. Nationality: Iraqi. Passport No: German travel document ('Reiseausweis') A 0144378. Address: Germany. Other information: (a) Member of Alsar Al-Islam; (b) In prison in Germany. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 6.12.2005.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners