A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
halbwildes Pferd
halbwöchentlich
halbwüchsig
halböffnendes Schiebefenster
halb...
hallen
halluzinativ
halluzinieren
halluzinogen
Search for:
ä
ö
ü
ß
11 results for halfen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Sie
halfen
dem
Dealer
bei
seiner
Flucht
.
They
abetted
the
drug
dealer
in
his
getaway
.
Wir
halfen
mit
,
ihre
Wäsche
aufzuhängen
.
We
helped
hang
their
laundry
.
Diese
Tabletten
halfen
mir
nicht
.
These
pills
did
me
no
good
.
Er
hatte
insofern
Glück
,
als
er
Freunde
hatte
,
die
ihm
halfen
.
He
was
lucky
in
that
he
had
friends
to
help
him
.
Ein
kurzes
Aufatmen
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
-
viele
Industriebetriebe
waren
zerstört
-
konnte
die
Gnadenlosigkeit
des
einsetzenden
Wirtschaftswunders
nicht
bremsen:
Schaumberge
hinter
den
Staustufen
machten
die
Katastrophe
für
jedermann
sichtbar
,
der
Rhein
verkam
zur
Kloake
-
darüber
halfen
auch
Romantiker
oder
"Das
Rheingold"
nicht
hinweg
!. [G]
After
the
Rhine
was
granted
a
brief
respite
just
after
World
War
II
,
during
which
many
industrial
facilities
were
destroyed
,
the
effects
of
the
Wirtschaftswunder
,
the
economic
upturn
that
swept
through
Germany
during
the
1950s
,
were
merciless
.
The
mountains
of
foam
behind
each
barrage
were
a
clear
symbol
of
the
disaster
,
and
the
Rhine
became
a
sewer
- a
fact
that
neither
romantic
attributes
nor
'Das
Rheingold'
could
hide
.
"Ich
habe
mich
aus
ganz
praktischen
Gründen
für
Kamadchi
Ampal
entschieden
,
weil
sie
uns
von
Krankheit
und
finanzieller
Not
erlöst"
,
sagt
er
und
erzählt
weiter
,
wie
seine
Meditationen
über
die
Göttin
ihm
halfen
,
die
finanziellen
Schwierigkeiten
beim
Bau
des
Tempels
zu
überwinden
,
dessen
Gesamtkosten
sich
auf
1,4
Millionen
Euro
belaufen
." [G]
"Kamadchi
Ampal
has
been
chosen
by
me
because
in
practical
terms
,
she
is
the
deliverer
from
sickness
and
financial
stringencies"
,
he
stated
,
elaborating
on
how
his
meditation
on
the
goddess
had
helped
him
to
overcome
the
financial
difficulties
of
building
the
temple
,
whose
total
cost
had
amounted
to
1.4
million
euros
.
Margaretha
Ley
stammte
aus
Schweden
,
absolvierte
dort
eine
Schneiderlehre
und
war
zunächst
als
Mannequin
tätig
.
Diese
Erfahrungen
halfen
ihr
,
um
1976
zusammen
mit
ihrem
Mann
Wolfgang
Ley
(
1937
)
eine
Modefirma
in
München
zu
gründen
. [G]
Margaretha
was
born
in
Sweden
,
where
she
completed
a
tailor's
apprenticeship
and
worked
as
a
model
-
experiences
she
drew
on
when
she
founded
a
fashion
company
in
Munich
in
1976
together
with
her
husband
Wolfgang
Ley
(*1937) .
Sie
halfen
dann
nicht
weiter
,
wenn
dieser
nicht
eingreifen
konnte
oder
wollte
. [G]
They
provided
no
further
assistance
if
this
state
was
then
unable
or
unwilling
to
intervene
.
Ausfuhren
machten
17
%
der
EU-Gesamtproduktion
aus
und
halfen
so
dem
Wirtschaftszweig
der
EU
,
Größenvorteile
zu
erzielen
und
die
Produktionskosten
insgesamt
zu
reduzieren
. [EU]
Exports
represented
17
%
of
the
total
EU
production
and
as
such
helped
the
Union
industry
to
achieve
economies
of
scales
and
reduce
overall
costs
of
production
.
Dies
trifft
indessen
nicht
zu
;
sogar
das
Unternehmen
,
das
in
den
Maßnahmen
keinen
Vorteil
für
sich
selbst
sah
,
vertrat
die
Auffassung
,
dass
sie
die
gedumpten
Einfuhren
einzudämmen
halfen
. [EU]
This
is
however
not
correct
,
as
even
the
company
that
did
not
see
the
benefit
for
itself
claimed
that
measures
helped
to
curb
dumped
imports
.
Die
von
Kuwait
Petroleum
vorgelegten
Beweismittel
halfen
der
Kommission
aufgrund
ihrer
Eigenschaft
,
den
fraglichen
Sachverhalt
nachzuweisen
,
und
stellten
daher
einen
Mehrwert
gegenüber
den
zur
damaligen
Zeit
bereits
im
Besitz
der
Kommission
befindlichen
Beweismitteln
dar
. [EU]
The
evidence
provided
by
Kuwait
Petroleum
strengthened
by
its
very
nature
the
Commission's
ability
to
prove
the
facts
in
question
,
and
therefore
represented
added
value
with
respect
to
the
evidence
in
the
Commission's
possession
at
that
time
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "halfen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners