DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

100 results for Boten
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Diese boten jedoch keinen Anlass zur Änderung der Schlussfolgerungen - [EU] However these were not of a nature to change the above conclusions,

Diese Daten wurden indessen insofern für ungeeignet befunden, als eine der Quellen auch andere Einfuhren als die der betroffenen Ware umfasste und die anderen Quellen nicht die Möglichkeit boten, die Ausfuhrpreise mit den Preisen des Wirtschaftszweigs der Union für jeden Warentyp zu vergleichen. [EU] These were considered unsuitable in so far as one of the sources also covered imports other than the product concerned and the other sources did not allow for the possibility to compare export prices with those of the Union industry on a type-per-type basis.

Die Stellungnahmen boten daher keinen Anlass, die MWB-Feststellungen zu ändern. [EU] The comments were therefore not of a nature to change the MET findings.

die Tatsache, dass FINAGRA Darlehen nur Genossenschaften gewährte, die ausreichende Rückzahlungssicherheiten boten, und bei der Gewährung der Darlehen strengere Regeln anwandte [EU] the fact that Finagra granted loans only to cooperatives giving sufficient guarantees of repayment, by applying stricter rules for the provision of loans

Die übrigen öffentlich-rechtlichen Gläubiger haben keine Vollstreckungsmaßnahmen ergriffen, verfolgten aber die Privatisierung und Umstrukturierung, die ihnen nach eigener Auffassung die Chance auf eine höhere Rückzahlung boten als die direkte Vollstreckung der Forderungen. [EU] Other public creditors did not take any enforcement action but they observed the privatisation and restructuring process which, they believed, would provide them with a higher return than direct execution of their claims.

Die vom Antragsteller vorgelegten Stellungnahmen boten keine Grundlage für eine Änderung der unter Randnummer 13 dargelegten Schlussfolgerungen. [EU] The comments provided by the applicant contained no basis on which the conclusions made under recital (13) could be revised.

Ein ausführender Hersteller in den USA und ein ausführender Hersteller in Russland boten Preisverpflichtungen gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Grundverordnung. [EU] One exporting producer in the USA and one in Russia offered a price undertaking in accordance with Article 8(1) of the basic Regulation.

Ein ausführender Hersteller in Indien und zwei ausführende Hersteller in der VR China boten Preisverpflichtungen nach Artikel 8 Absatz 1 der Grundverordnung an. [EU] One exporting producer in India and two exporting producers in the People's Republic of China offered price undertakings in accordance with Article 8(1) of the basic Regulation.

Einige kooperierende ausführende Hersteller in den USA boten Preisverpflichtungen gemäß Artikel 13 Absatz 1 der Grundverordnung an. [EU] Certain US cooperating exporting producers offered price undertakings in accordance with Article 13(1) of the basic Regulation.

Einige Parteien, ausführende Hersteller ebenso wie Einführer, boten Preisverpflichtungen an. [EU] Some parties, exporting producers as well as importers came forward with price undertaking requests.

Ein indischer und ein malaysischer ausführender Hersteller, zusammen mit dem verbundenen Einführer, boten eine Preisverpflichtung nach Artikel 8 Absatz 1 der Grundverordnung an. [EU] One Indian as well as one Malaysian exporting producer, together with its related importer, offered a price undertaking in accordance with Article 8(1) of the basic Regulation.

Es boten sich die Werke an, die bereits andere Ausführungen des Astra produzieren, insbesondere Bochum (Deutschland). [EU] The most likely candidates were plants already producing other versions of the Astra, and in particular Bochum (Germany).

Es gingen keine Stellungnahmen ein, die zu einer Änderung der in den Erwägungsgründen 10 und 11 dargelegten Schlussfolgerungen Anlass boten. [EU] No comments received were such as to alter the conclusions set out in recitals 10 and 11.

Es gingen keine Stellungnahmen ein, die zu einer Änderung der in diesem Beschluss dargelegten Schlussfolgerungen Anlass boten - [EU] None of the comments received were such as to alter the conclusions set out in this Decision,

Es gingen keine Stellungnahmen ein, die zu einer Änderung der vorstehenden Schlussfolgerungen Anlass boten - [EU] No comments which were of a nature to change the above conclusions were received,

Es gingen keine Stellungnahmen ein, die zu einer Änderung der vorstehenden Schlussfolgerungen Anlass boten - [EU] No comments which were of a nature to change the above mentioned conclusions were received,

Es gingen keine weiteren Stellungnahmen ein, die zu einer Änderung der in diesem Beschluss dargelegten Schlussfolgerungen Anlass boten - [EU] None of the other comments received were such as to alter the conclusions set out in this Decision,

Es gingen Stellungnahmen des Wirtschaftszweigs der Union ein, die jedoch keinen Anlass boten, die vorstehenden Schlussfolgerungen zu ändern. [EU] Comments were received from the Union industry, which however, were not of a nature to change the above conclusions.

Es gingen Stellungnahmen des Wirtschaftszweigs der Union ein, die jedoch zu einer Änderung der vorstehenden Schlussfolgerungen keinen Anlass boten. [EU] Comments were received from the Union industry, which however, were not of a nature to change the above conclusions.

Es wurde kein zwingender Hinweis darauf gefunden, dass die eindeutig festgestellte Schädigung im Bezugszeitraum auf die Nichtbeteiligung des Wirtschaftszweigs der Union an Ausschreibungen zurückging, die nach seiner Einschätzung keine angemessenen Geschäftsmöglichkeiten boten. [EU] No compelling factor was found to suggest that the clearly observed injury during the period considered results from the Union industry not participating in bids that were not deemed reasonable business options.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners