DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Typus
Search for:
Mini search box
 

16 results for typus
Word division: Ty·pus
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Damit entspricht sie eher dem Typus eines "modernen" Politikers, der mit den grundsätzlichen, tradierten, wertorientierten und gelegentlich betulichen Ausdrucksformen klassischer CDU-Politik so gut wie gar nichts zu tun hat. [G] In this way she corresponds to the type of the 'modern' politician, who has practically nothing to do with the categorical, traditional, value-oriented and occasionally old-maidish way of talking of classical CDU politicians.

Den ersten Typus habe ich beschrieben als Analogiebildung. [G] The first type I describe as an analogous viewpoint.

Den vierten Typus nenne ich "postnationale Perspektive". [G] The fourth type I refer to as a "post-national perspective."

Der Komponist Wolfgang Rihm hat in einer Umfrage zum Mozartjahr 1991 erklärt: Mozart sei für ihn ein schöpferischer Typus, der alles in sich einlasse und in vielfältiger Brechung wieder von sich gebe. [G] The composer Wolfgang Rihm declared, in a survey in the Mozart Year 1991, that Mozart was for him a creative type who took up everything into himself and gave it forth again in multiple refractions.

Ein weiterer Typus ist, die Perspektive der deutschen Gesellschaft zu übernehmen, sich möglichst mit ihr zu identifizieren. [G] Another type involves adopting the perspective of German society and identifying oneself with it as far as possible.

Er ist ein Kondensat von Sportwissenschaft, Materialforschung und Produktionstechnologie, das zu einem völlig neuen Typus von Schuh geführt hat. [G] It brings together sports science, materials research and production technology, leading to the creation of a completely new type of shoe.

Es gibt den dritten Typus, der sich sehr stark mit der eigenen ethnischen Gemeinschaft und dem Schicksal auseinandersetzt. [G] There is a third type of viewpoint, in which individuals focused almost exclusively on their own ethnic community and its fate.

Marcel Beyer (* 1965) attackierte in seiner Dankesrede bei der Entgegennahme des Heinrich-Böll-Preises dann auch jenen Typus des engagierten Schriftstellers, der zu jeder politischen Frage Stellung beziehe. [G] Marcel Beyer (born 1965), in his acceptance speech for the Heinrich Böll prize, attacked that type of engaged writer who takes a position on every political question.

Sie entwickelte einen neuen Typus postindustrieller Kulturlandschaft. [G] It developed a new type of post-industrial cultural landscape.

Sie erscheinen fast wie individuelle Porträts und haben doch einen Zug ins allgemeine, zeitlose, ohne sich aber auf einen Typus festzulegen. [G] They appear almost like individual portraits and yet have something general and timeless about them, without it being possible to define them as examples of a particular type.

Wenn wir über Wohnformen sprechen, sind natürlich individuelle Wünsche und Prägungen zu berücksichtigen - ich persönlich bin eher der Typus eines Nestbewohners, weniger der eines Höhlenbewohners. [G] When we talk about forms of living, individual wishes and preferences should of course be taken into account - I personally tend towards being the nest-dweller type rather than the cave dweller.

Wie ein Ufo, eine Muschel oder eine Riesenpistazie, jedenfalls nicht wie ein Haus, sieht deshalb das von Thomas Klumpp gestaltete Universum Science Center in Bremen aus, ein Rundbau mit Edelstahlschuppenkleid, das dem neuen, vorbildlosen Typus Wissenschafts-Schauzentrum Gestalt geben soll. [G] Therefore, the Universum Science Centre in Bremen, designed by Thomas Klumpp, looks like a UFO, a shell or an enormous pistachio nut, but certainly not like a house. It is a round building with a scaly stainless steel surface, which is intended to give a distinctive appearance to this new, unprecedented type of building.

Echte Salamander und Molche Neurergus kaiseri (I) [EU] Rhincodon typus (II)

Haie: Hexandus griseus; Cetorhinus maximus; Alopiidae Rhincodon typus; Carcharhinide; Sphyrnidae; Isuridae; Lamnidae [EU] Sharks: Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Alopiidae Rhincodon typus; Carcharhinide; Sphyrnidae; Isuridae; Lamnidae

Pelodiscus parviformis (III China) [EU] Rhincodon typus (II) Whale shark

Rhincodon typus (II) Walhai [EU] Rhincodon typus (II)

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners