A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Typograph
Typographie
Typologie
Typprüfung
Typus
Typus-Lokalität
Typusart
Typusfamilie
Typusgattung
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for
typus
Word division: Ty·pus
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Damit
entspricht
sie
eher
dem
Typus
eines
"modernen"
Politikers
,
der
mit
den
grundsätzlichen
,
tradierten
,
wertorientierten
und
gelegentlich
betulichen
Ausdrucksformen
klassischer
CDU-Politik
so
gut
wie
gar
nichts
zu
tun
hat
. [G]
In
this
way
she
corresponds
to
the
type
of
the
'modern'
politician
,
who
has
practically
nothing
to
do
with
the
categorical
,
traditional
,
value-oriented
and
occasionally
old-maidish
way
of
talking
of
classical
CDU
politicians
.
Den
ersten
Typus
habe
ich
beschrieben
als
Analogiebildung
. [G]
The
first
type
I
describe
as
an
analogous
viewpoint
.
Den
vierten
Typus
nenne
ich
"postnationale
Perspektive"
. [G]
The
fourth
type
I
refer
to
as
a
"post-national
perspective
."
Der
Komponist
Wolfgang
Rihm
hat
in
einer
Umfrage
zum
Mozartjahr
1991
erklärt:
Mozart
sei
für
ihn
ein
schöpferischer
Typus
,
der
alles
in
sich
einlasse
und
in
vielfältiger
Brechung
wieder
von
sich
gebe
. [G]
The
composer
Wolfgang
Rihm
declared
,
in
a
survey
in
the
Mozart
Year
1991
,
that
Mozart
was
for
him
a
creative
type
who
took
up
everything
into
himself
and
gave
it
forth
again
in
multiple
refractions
.
Ein
weiterer
Typus
ist
,
die
Perspektive
der
deutschen
Gesellschaft
zu
übernehmen
,
sich
möglichst
mit
ihr
zu
identifizieren
. [G]
Another
type
involves
adopting
the
perspective
of
German
society
and
identifying
oneself
with
it
as
far
as
possible
.
Er
ist
ein
Kondensat
von
Sportwissenschaft
,
Materialforschung
und
Produktionstechnologie
,
das
zu
einem
völlig
neuen
Typus
von
Schuh
geführt
hat
. [G]
It
brings
together
sports
science
,
materials
research
and
production
technology
,
leading
to
the
creation
of
a
completely
new
type
of
shoe
.
Es
gibt
den
dritten
Typus
,
der
sich
sehr
stark
mit
der
eigenen
ethnischen
Gemeinschaft
und
dem
Schicksal
auseinandersetzt
. [G]
There
is
a
third
type
of
viewpoint
,
in
which
individuals
focused
almost
exclusively
on
their
own
ethnic
community
and
its
fate
.
Marcel
Beyer
(*
1965
)
attackierte
in
seiner
Dankesrede
bei
der
Entgegennahme
des
Heinrich-Böll-Preises
dann
auch
jenen
Typus
des
engagierten
Schriftstellers
,
der
zu
jeder
politischen
Frage
Stellung
beziehe
. [G]
Marcel
Beyer
(born
1965
),
in
his
acceptance
speech
for
the
Heinrich
Böll
prize
,
attacked
that
type
of
engaged
writer
who
takes
a
position
on
every
political
question
.
Sie
entwickelte
einen
neuen
Typus
postindustrieller
Kulturlandschaft
. [G]
It
developed
a
new
type
of
post-industrial
cultural
landscape
.
Sie
erscheinen
fast
wie
individuelle
Porträts
und
haben
doch
einen
Zug
ins
allgemeine
,
zeitlose
,
ohne
sich
aber
auf
einen
Typus
festzulegen
. [G]
They
appear
almost
like
individual
portraits
and
yet
have
something
general
and
timeless
about
them
,
without
it
being
possible
to
define
them
as
examples
of
a
particular
type
.
Wenn
wir
über
Wohnformen
sprechen
,
sind
natürlich
individuelle
Wünsche
und
Prägungen
zu
berücksichtigen
-
ich
persönlich
bin
eher
der
Typus
eines
Nestbewohners
,
weniger
der
eines
Höhlenbewohners
. [G]
When
we
talk
about
forms
of
living
,
individual
wishes
and
preferences
should
of
course
be
taken
into
account
- I
personally
tend
towards
being
the
nest-dweller
type
rather
than
the
cave
dweller
.
Wie
ein
Ufo
,
eine
Muschel
oder
eine
Riesenpistazie
,
jedenfalls
nicht
wie
ein
Haus
,
sieht
deshalb
das
von
Thomas
Klumpp
gestaltete
Universum
Science
Center
in
Bremen
aus
,
ein
Rundbau
mit
Edelstahlschuppenkleid
,
das
dem
neuen
,
vorbildlosen
Typus
Wissenschafts-Schauzentrum
Gestalt
geben
soll
. [G]
Therefore
,
the
Universum
Science
Centre
in
Bremen
,
designed
by
Thomas
Klumpp
,
looks
like
a
UFO
, a
shell
or
an
enormous
pistachio
nut
,
but
certainly
not
like
a
house
.
It
is
a
round
building
with
a
scaly
stainless
steel
surface
,
which
is
intended
to
give
a
distinctive
appearance
to
this
new
,
unprecedented
type
of
building
.
Echte
Salamander
und
Molche
Neurergus
kaiseri
(I) [EU]
Rhincodon
typus
(II)
Haie:
Hexandus
griseus
;
Cetorhinus
maximus
;
Alopiidae
Rhincodon
typus
;
Carcharhinide
;
Sphyrnidae
;
Isuridae
;
Lamnidae
[EU]
Sharks:
Hexanchus
griseus
;
Cetorhinus
maximus
;
Alopiidae
Rhincodon
typus
;
Carcharhinide
;
Sphyrnidae
;
Isuridae
;
Lamnidae
Pelodiscus
parviformis
(
III
China
) [EU]
Rhincodon
typus
(II)
Whale
shark
Rhincodon
typus
(
II
)
Walhai
[EU]
Rhincodon
typus
(II)
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "typus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners