DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

40 results for Typbezeichnung
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

4 Das Heizgerät muss ein Herstellerschild mit dem Namen des Herstellers, der Modellnummer und der Typbezeichnung sowie der Nennheizleistung in Kilowatt tragen. [EU] The heater must have a manufacturer's label showing the manufacturer's name, the model number and type together with its rated output in kilowatts.

An den Mustern müssen die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und die Typbezeichnung deutlich lesbar und dauerhaft angebracht sein. [EU] The samples shall be clearly and indelibly marked with the applicant's trade name or mark and the type designation.

Auf dem Muster bzw. den Mustern müssen die Handelsmarke des Antragstellers oder der Markenname und die Typbezeichnung klar erkennbar und dauerhaft angebracht sein. [EU] The sample(s) shall be clearly and indelibly marked with the applicant's trade name or mark and the type designation.

Baureihen- oder Typbezeichnung [EU] Designation of series or type

Das bei der Prüfung für die Typgenehmigung der Lichtquelle verwendete Vorschaltgerät muss mit der Typbezeichnung, der Handelsmarke, der Nennspannung und der Nennleistung entsprechend den Angaben in dem betreffenden Datenblatt gekennzeichnet sein. [EU] The ballast used for the type approval of the light source shall be marked with type and trade mark identification and with the rated voltage and wattage, as indicated on the relevant lamp data sheet,

Das für die Erteilung einer Genehmigung eingereichte Muster eines speziellen Bauteils muss die Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers und die Typbezeichnung tragen einschließlich einer über die Bezeichnung der Betriebstemperaturen ("M" oder "C" für mittlere oder kalte Temperaturen); bei flexiblen Schläuchen müssen ferner der Monat und das Jahr der Herstellung angegeben sein. Diese Aufschrift muss deutlich lesbar und dauerhaft sein. [EU] The sample of specific component submitted for approval shall bear the trade name or mark of the manufacturer and the type, including one concerning designation regarding operating temperatures ('M' or 'C' for moderate or cold temperatures as appropriate); and for flexible hoses also the manufacturing month and year; this marking shall be clearly legible and indelible.

Das Muster (die Muster) muss (müssen) deutlich und dauerhaft mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers und der Typbezeichnung gekennzeichnet sein. [EU] The sample(s) must be clearly and indelibly marked with the manufacturer's trade name or mark and the type designation.

Das Muster muss mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und der Typbezeichnung deutlich erkennbar und dauerhaft gekennzeichnet sein. [EU] The sample shall be clearly and indelibly marked with the applicant's trade name or mark and the type designation.

Der Antrag muss Angaben zum Hersteller der Teile oder Ausrüstungen, Angaben zum Typ, die Identifizierungs- und Teilnummern der Teile oder Ausrüstungen, für die eine Autorisierung beantragt wird, sowie den Namen des Fahrzeugherstellers, die Typbezeichnung des Fahrzeugs und gegebenenfalls das Baujahr oder alle sonstigen Informationen enthalten, die die Identifizierung des Fahrzeugs ermöglichen, das mit den betreffenden Teilen oder Ausrüstungen ausgestattet werden soll. [EU] The application shall include details concerning the manufacturer of the parts or equipment, the type, identification and part numbers of the parts or equipment for which authorisation is sought, as well as the vehicle manufacturer's name, type of vehicle and, if appropriate, years of construction or any other information permitting the identification of the vehicle for which the fitting of such parts or equipment is intended.

Die für die Erteilung der Genehmigung eingereichten Muster eine speziellen Bauteils müssen die Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers und die Typbezeichnung sowie eine Kennzeichnung der Betriebstemperatur ("M" oder "C" für gemäßigte oder tiefe Temperatur) tragen; bei Schläuchen müssen ferner der Monat und das Jahr der Herstellung angegeben sein. Diese Aufschrift muss deutlich lesbar und dauerhaft sein. [EU] The sample of specific component submitted for approval shall bear the trade name or mark of the manufacturer and the type, including one concerning designation regarding operating temperatures ('M' or 'C' for moderate or cold temperatures as appropriate); and for flexible hoses also the manufacturing month and year; this marking shall be clearly legible and indelible.

eine Übersicht über Abmessungen und die Masse des Spezialankers, in der für jede lieferbare Ankergröße die zugehörigen Hauptmaße und die Typbezeichnung enthalten sind [EU] an outline of the dimensions and mass of the special anchor, giving the main dimensions and type designation for each available anchor size

ein Muster des Typs einer Einrichtung für den hinteren Unterfahrschutz; das Muster muss auf allen seinen wesentlichen Bauteilen deutlich und dauerhaft mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers sowie mit der Typbezeichnung gekennzeichnet sein. [EU] a sample of the type of RUPD: the sample must be clearly and indelibly marked on all its main components with the applicant's trade name or mark and the type designation.

ein Muster des Typs einer seitlichen Schutzeinrichtung: das Muster muss auf allen seinen wesentlichen Bauteilen deutlich und dauerhaft mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers sowie mit der Typbezeichnung gekennzeichnet sein [EU] A sample of the type of LPD: the sample must be clearly and indelibly marked on all its main components with the applicant's trade name or mark and the type designation

Enthält die Typbezeichnung Zeichen, die für die Beschreibung des Typs des Fahrzeugs, des Bauteils oder der selbstständigen technischen Einheit, das (die) Gegenstand dieser Informationsunterlage ist, nicht von Bedeutung sind, so sind diese Zeichen in der Unterlage durch das Symbol "?"darzustellen (z. B. ABC??123??). [EU] If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the vehicle, component or separate technical unit types covered in this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol '?' (e.g. ABC??123??).

Enthalten die Merkmale zur Typbezeichnung Zeichen, die für die Beschreibung des Typs des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit, das/die Gegenstand dieses Beschreibungsbogens ist, nicht von Bedeutung sind, sind diese Zeichen im Dokument durch das Symbol "?" darzustellen (z. B. ABC??123??). [EU] If the means of identification of type contains characters not relevant to describe component or separate technical unit types covered in this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol '?' (e.g. ABC??123??).

Enthalten die Merkmale zur Typbezeichnung Zeichen, die für die Beschreibung des Typs des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit, das/die Gegenstand dieses Beschreibungsbogens ist, nicht von Bedeutung sind, sind diese Zeichen im Dokument durch das Symbol "?" darzustellen (z. B. ABC??123??). [EU] If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the component or separate technical unit types covered in this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol '?' (e.g. ABC??123??).

"Fahrzeugtyp": Fahrzeuge, die sich in so wichtigen Merkmalen wie der Typbezeichnung des Herstellers nicht voneinander unterscheiden. [EU] 'Vehicle type' means vehicles that do not differ in such essential respects as the manufacturer's type designation.

falls ein Muster des Typs einer Einrichtung für den vorderen Unterfahrschutz beigefügt wird, müssen alle seine wichtigsten Bauteile, die für den vorderen Unterfahrschutz von Bedeutung sind, deutlich und dauerhaft mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und der Typbezeichnung gekennzeichnet sein [EU] In case of FUPD sample of the type: the sample shall be clearly and indelibly marked on all its main components, relevant to the front underrun, with the applicant's trade name or mark and the type designation

fünf Prüfmuster des Typs der zu genehmigenden Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung; die Prüfmuster müssen deutlich und dauerhaft mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und der Typbezeichnung gekennzeichnet sein [EU] Five samples of the type of SLD: the samples must be clearly and indelibly marked with the applicant's trade name or mark and the type designation

Jedes Gerät ist durch die Typbezeichnung, die Baureihe, die Seriennummer oder durch andere geeignete Angaben zu identifizieren. [EU] Each apparatus shall be identified in terms of type, batch, serial number or any other information allowing for the identification of the apparatus.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners