DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Streitgegenstand
Search for:
Mini search box
 

17 results for Streitgegenstand
Word division: Streit·ge·gen·stand
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Der Streitgegenstand ist schon rechtskräftig entschieden. The issue in dispute is res judicata.

Das Gericht kann über Widerklagen, die mit dem Streitgegenstand unmittelbar im Zusammenhang stehen, verhandeln und entscheiden. [EU] The tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject-matter of the dispute.

Das Rechtsmittel kann den vor dem Gericht verhandelten Streitgegenstand nicht verändern. [EU] The subject-matter of the proceedings before the General Court may not be changed in the appeal.

den Streitgegenstand, die geltend gemachten Klagegründe und Argumente sowie eine kurze Darstellung der Klagegründe [EU] the subject-matter of the proceedings, the pleas in law and arguments relied on and a summary of those pleas in law

den Streitgegenstand einschließlich einer Beschreibung des Sachverhalts, der der Hauptforderung und gegebenenfalls der Zinsforderung zugrunde liegt [EU] the cause of the action, including a description of the circumstances invoked as the basis of the claim and, where applicable, of the interest demanded

den Streitgegenstand und die Anträge des Klägers [EU] the subject-matter of the proceedings and the form of order sought by the applicant

Der Bericht und die Empfehlungen beschränken sich auf den Streitgegenstand und sind zu begründen. [EU] The report and recommendations shall be confined to the subject matter of the dispute and state the reasons on which they are based.

Die endgültige Entscheidung des Schiedsgerichts hat sich auf den Streitgegenstand zu beschränken und ist zu begründen. [EU] The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based.

Die in Absatz 1 genannten Anträge müssen den Streitgegenstand bezeichnen und die Umstände anführen, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt; ferner ist die Notwendigkeit der beantragten Anordnung in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht glaubhaft zu machen. [EU] An application of a kind referred to in the previous paragraph shall state the subject-matter of the proceedings, the circumstances giving rise to urgency and the pleas of fact and law establishing a prima facie case for the interim measures applied for.

Die in den vorstehenden Absätzen genannten Anträge müssen den Streitgegenstand bezeichnen und die Umstände, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt, sowie die den Erlass der beantragten einstweiligen Anordnung dem ersten Anschein nach rechtfertigenden Sach- und Rechtsgründe anführen. [EU] An application of a kind referred to in the preceding paragraphs shall state the subject-matter of the proceedings, the circumstances giving rise to urgency and the pleas of fact and law establishing a prima facie case for the interim measure applied for.

In der Mitteilung werden der Streitgegenstand und die Argumente jeder Partei umfassend beschrieben. [EU] The notification shall be accompanied by a full description of the subject matter of the dispute as well as the grounds invoked by each Party.

in Polen: Artikel 1103 und 1110 der Zivilprozessordnung (Kodeks postę;powania cywilnego), insofern als die Zuständigkeit nach diesen Artikeln begründet wird aufgrund des Wohnsitzes des Beklagten in Polen, des Vorhandenseins von Vermögenswerten oder vermögensrechtlichen Ansprüchen des Beklagten in Polen, des Umstands, dass sich der Streitgegenstand in Polen befindet, oder aufgrund des Umstands, dass eine Partei die polnische Staatsangehörigkeit besitzt [EU] in Poland: Articles 1103 and 1110 of the Code of Civil Procedure (Kodeks postę;powania cywilnego), in so far as they establish jurisdiction on the basis of the defendant's residence in Poland, the possession by the defendant of property in Poland or his entitlement to property rights in Poland, the fact that the object of the dispute is located in Poland and the fact that one of the parties is a Polish citizen

Jede Vertragspartei, die an dem Streitgegenstand ein rechtliches Interesse hat, das durch die Entscheidung des Falls berührt werden könnte, kann mit Zustimmung des Gerichts dem Verfahren beitreten. [EU] Any Contracting Party that has an interest of a legal nature in the subject-matter of the dispute which may be affected by the decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the tribunal.

Können sich die Streitparteien nicht über den Streitgegenstand einigen, bevor der Präsident des Schiedsgerichts bestellt ist, so legt das Schiedsgericht den Gegenstand fest. [EU] If the parties to the dispute do not agree on the subject matter of the dispute before the President of the tribunal is designated, the arbitral tribunal shall determine the subject matter.

Über jede Klage wird eine Mitteilung im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht, aus der der Tag der Einreichung der Klageschrift, die Parteien, der Streitgegenstand und eine Beschreibung des Rechtsstreits sowie der Klageantrag hervorgehen. [EU] Notice shall be given in the Official Journal of the European Union of the date on which the application was lodged, the parties, the subject-matter and description of the proceedings and the form of order sought by the applicant.

§ 2 Das Rechtsmittel kann den vor dem Gericht für den öffentlichen Dienst verhandelten Streitgegenstand nicht verändern. [EU] § 2 The subject-matter of the proceedings before the Civil Service Tribunal may not be changed in the appeal.

§ 2 Die Rechtsmittelbeantwortung kann den vor dem Gericht für den öffentlichen Dienst verhandelten Streitgegenstand nicht verändern. [EU] § 2 The subject-matter of the proceedings before the Civil Service Tribunal may not be changed in the response.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners