A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1362 results for erbracht
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
sowie
von
Artikel
30
greift
der
Anlagenbetreiber
für
die
Bestimmung
des
Biomasseanteils
nicht
auf
Analysen
zurück
,
wenn
für
ein
in
ein
Gasnetz
injiziertes
und
anschließend
aus
diesem
abgegebenes
Biogas
der
Herkunftsnachweis
gemäß
Artikel
2
Buchstabe
j
und
Artikel
15
der
Richtlinie
2009/28/EG
erbracht
wurde
. [EU]
Como
excepción
a
lo
dispuesto
en
los
anteriores
apartados
1 y 2 y
en
el
artículo
30
,
cuando
se
haya
establecido
la
garantía
de
origen
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
letra
j), y
en
el
artículo
15
de
la
Directiva
2009/28/CE
,
respecto
al
biogás
inyectado
en
una
red
gasística
y
posteriormente
retirado
de
la
misma
,
el
titular
no
determinará
la
fracción
de
biomasa
mediante
análisis
.
Akkreditierung
widerrufen
Der
unter
"Service
digital
identity"
(
Abschnitt
5.5.3)
angegebene
Dienst
,
der
von
dem
unter
"TSP
name"
(
Abschnitt
5.4.1)
genannten
Zertifizierungsdiensteanbieter
(
CSP
)
erbracht
wird
,
und
möglicherweise
der
CSP
selbst
,
entsprechen
nicht
mehr
den
Bedingungen
der
Richtlinie
1999/93/EG
,
obwohl
dies
früher
der
Fall
war
. [EU]
Acreditación
suprimida
Tras
ser
juzgado
conforme
con
los
criterios
del
régimen
,
el
servicio
identificado
en
«Service
digital
identity»
(cláusula 5.5.3)
prestado
por
el
proveedor
de
servicios
de
certificación
(CSP)
identificado
en
«TSP
name»
(cláusula 5.4.1), y
posiblemente
el
propio
CSP
,
ha
dejado
de
seguir
cumpliendo
lo
dispuesto
en
la
Directiva
1999/93/CE
.
"akzessorischer
Vertrag"
einen
Vertrag
,
mit
dem
der
Verbraucher
Waren
oder
Dienstleistungen
erwirbt
,
die
im
Zusammenhang
mit
einem
Fernabsatzvertrag
oder
einem
außerhalb
von
Geschäftsräumen
geschlossenen
Vertrag
stehen
und
bei
dem
diese
Waren
oder
Dienstleistungen
von
dem
Unternehmer
oder
einem
Dritten
auf
der
Grundlage
einer
Vereinbarung
zwischen
diesem
Dritten
und
dem
Unternehmer
geliefert
oder
erbracht
werden
. [EU]
«contrato
complementario»
un
contrato
por
el
cual
el
consumidor
adquiere
bienes
o
servicios
relacionados
con
un
contrato
a
distancia
o
celebrado
fuera
del
establecimiento
y
dichos
bienes
o
servicios
son
proporcionados
por
el
comerciante
o
un
tercero
sobre
la
base
de
un
acuerdo
entre
dicho
tercero
y
el
comerciante
.
Alle
Prüfungen
mit
den
Anschlagpunkten
nach
Absatz
2.5.1
haben
ein
zufriedenstellendes
Ergebnis
erbracht
. [EU]
El
resultado
de
todos
los
ensayos
realizados
con
los
puntos
de
impacto
definidos
en
el
punto
2.5.1
ha
sido
satisfactorio
.
Allerdings
haben
die
belgischen
Behörden
gegenüber
der
Kommission
keinen
Nachweis
dafür
erbracht
,
dass
der
Buchwert
der
in
Rede
stehenden
Vermögenswerte
zu
hoch
angesetzt
worden
war
,
und
der
Kommission
liegen
auch
keine
Belege
vor
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Renovierungskosten
dem
tatsächlichen
Wert
der
Eigentumsrechte
an
den
betreffenden
Gebäuden
entsprechen
würden
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
no
ha
recibido
de
las
autoridades
belgas
prueba
alguna
de
que
el
valor
contable
de
los
bienes
en
cuestión
haya
sido
sobreestimado
,
ni
tampoco
de
que
los
costes
de
renovación
pudiesen
igualar
el
valor
real
de
los
derechos
de
propiedad
de
los
inmuebles
afectados
.
Allerdings
haben
die
dänischen
Behörden
keinen
ausreichenden
oder
überzeugenden
Beweis
zur
Stützung
ihrer
Behauptung
erbracht
,
dass
die
Minderung
des
Steuersatzes
für
ein
spezielles
Segment
(
Online-Anbieter
)
einer
weiter
gefassten
Kategorie
(
Glücksspielanbieter
)
als
Mittel
zur
Sicherstellung
,
dass
letztere
eine
Lizenz
beantragen
würden
,
sich
aus
den
ihrem
Steuersystem
zugrunde
liegenden
Prinzipien
und
Logik
ergibt
. [EU]
Sin
embargo
,
las
pruebas
aportadas
por
las
autoridades
danesas
no
son
suficientes
ni
convincentes
para
fundamentar
su
afirmación
de
que
la
reducción
del
tipo
impositivo
para
un
segmento
particular
(los
operadores
en
línea
)
de
una
categoría
más
amplia
(operadores
de
juegos
de
azar
),
como
medida
para
garantizar
que
aquellos
van
a
solicitar
una
licencia
,
se
aparta
de
los
principios
y
de
la
lógica
de
su
sistema
fiscal
.
Als
Alternative
zur
Messung
des
Abgasgegendrucks
nach
der
Regelung
Nr
.
59
kann
der
Nachweis
der
Fahrzeugleistung
durch
eine
Messung
auf
einem
Fahrleistungsprüfstand
erbracht
werden
,
wobei
die
bei
der
Geschwindigkeit
aufgenommene
Höchstleistung
der
Höchstleistung
des
Motors
entsprechen
muss
. [EU]
Como
alternativa
a
la
medición
de
la
contrapresión
,
según
se
especifica
en
el
Reglamento
no
59
,
la
verificación
del
rendimiento
del
vehículo
podrá
efectuarse
midiendo
en
un
banco
dinamométrico
la
máxima
potencia
absorbida
a
una
velocidad
correspondiente
a
la
potencia
máxima
del
motor
.
Als
Nachweis
sollte
der
öffentliche
Auftraggeber
auch
einen
Nachweis
anerkennen
,
den
der
betreffende
Bewerber
oder
Bieter
bereits
im
Rahmen
eines
anderen
,
vom
öffentlichen
Auftraggeber
durchgeführten
Vergabeverfahrens
erbracht
hat
,
sofern
die
Ausstellung
des
Nachweises
nicht
länger
als
ein
Jahr
zurückliegt
und
dieser
nach
wie
vor
gültig
ist
. [EU]
Siempre
que
se
exija
que
un
candidato
o
un
licitador
proporcione
pruebas
,
el
órgano
de
contratación
debe
tener
en
cuenta
también
las
pruebas
proporcionadas
por
ese
candidato
o
licitador
en
otro
procedimiento
de
contratación
pública
iniciado
por
el
mismo
órgano
de
contratación
, a
condición
de
que
las
pruebas
no
daten
de
más
de
un
año
y
sigan
siendo
válidas
.
Als
Ort
der
folgenden
Dienstleistungen
an
Nichtsteuerpflichtige
gilt
der
Ort
,
an
dem
sie
tatsächlich
erbracht
werden:
[EU]
El
lugar
de
prestación
, a
personas
que
no
tengan
la
condición
de
sujeto
pasivo
,
de
los
servicios
que
se
enumeran
a
continuación
será
aquel
donde
se
presten
materialmente
esos
servicios:
Als
Ort
der
folgenden
Dienstleistungen
an
Nichtsteuerpflichtige
gilt
der
Ort
,
an
dem
sie
tatsächlich
erbracht
werden:
[EU]
El
lugar
de
prestación
de
los
servicios
que
se
enumeran
a
continuación
a
personas
que
no
tengan
la
condición
de
sujeto
pasivo
será
el
lugar
en
el
que
se
presten
materialmente
los
servicios:
Als
Ort
der
folgenden
Dienstleistungen
,
die
an
außerhalb
der
Gemeinschaft
ansässige
Dienstleistungsempfänger
oder
an
Steuerpflichtige
,
die
innerhalb
der
Gemeinschaft
,
jedoch
außerhalb
des
Staates
des
Dienstleistungserbringers
ansässig
sind
,
erbracht
werden
,
gilt
der
Ort
,
an
dem
der
Dienstleistungsempfänger
den
Sitz
seiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
oder
eine
feste
Niederlassung
hat
,
für
welche
die
Dienstleistung
erbracht
worden
ist
,
oder
in
Ermangelung
eines
solchen
Sitzes
oder
einer
solchen
Niederlassung
sein
Wohnsitz
oder
sein
gewöhnlicher
Aufenthaltsort:
[EU]
El
lugar
de
las
siguientes
prestaciones
de
servicios
a
personas
establecidas
fuera
de
la
Comunidad
, o a
sujetos
pasivos
establecidos
en
la
Comunidad
,
pero
fuera
del
país
de
quien
los
preste
,
será
el
lugar
en
que
el
destinatario
de
dichos
servicios
haya
establecido
la
sede
de
su
actividad
económica
o
disponga
de
un
establecimiento
permanente
al
que
vaya
dirigida
la
prestación
o,
en
ausencia
de
una
u
otro
,
el
lugar
de
su
domicilio
o
de
su
residencia
habitual:
Als
Ort
einer
Dienstleistung
an
einen
Nichtsteuerpflichtigen
,
die
von
einem
Vermittler
im
Namen
und
für
Rechnung
eines
Dritten
erbracht
wird
,
gilt
der
Ort
,
an
dem
der
vermittelte
Umsatz
gemäß
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
erbracht
wird
. [EU]
El
lugar
de
prestación
de
servicios
a
una
persona
que
no
tenga
la
condición
de
sujeto
pasivo
por
un
intermediario
que
actúe
en
nombre
de
otra
persona
y
por
cuenta
ajena
será
el
lugar
en
el
que
se
haya
producido
la
operación
subyacente
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
.
Als
Ort
einer
Dienstleistung
gilt
der
Ort
,
an
dem
der
Dienstleistungserbringer
den
Sitz
seiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
oder
eine
feste
Niederlassung
hat
,
von
wo
aus
die
Dienstleistung
erbracht
wird
,
oder
in
Ermangelung
eines
solchen
Sitzes
oder
einer
solchen
festen
Niederlassung
sein
Wohnsitz
oder
sein
gewöhnlicher
Aufenthaltsort
. [EU]
Los
servicios
se
considerarán
prestados
en
el
lugar
donde
esté
situada
la
sede
de
la
actividad
económica
de
quien
los
preste
o
en
el
lugar
donde
este
último
posea
un
establecimiento
permanente
desde
el
que
se
suministre
la
prestación
de
servicios
o,
en
defecto
de
la
sede
o
el
establecimiento
mencionados
,
el
lugar
de
su
domicilio
o
residencia
habitual
.
Als
Ort
von
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
,
die
nicht
an
Bord
eines
Schiffes
oder
eines
Flugzeugs
oder
in
der
Eisenbahn
während
des
innerhalb
der
Gemeinschaft
stattfindenden
Teils
einer
Personenbeförderung
tatsächlich
erbracht
werden
,
gilt
der
Ort
,
an
dem
die
Dienstleistungen
tatsächlich
erbracht
werden
. [EU]
El
lugar
de
prestación
de
servicios
de
restaurante
y
catering
distintos
de
los
efectuados
materialmente
a
bordo
de
buques
,
aviones
o
trenes
durante
una
parte
de
un
transporte
de
pasajeros
efectuada
en
la
Comunidad
será
el
lugar
en
el
que
se
presten
materialmente
los
servicios
.
Als
weiteren
Punkt
haben
die
norwegischen
Behörden
die
Ansicht
geäußert
,
dass
die
Behörde
berücksichtigen
sollte
,
dass
die
von
Hurtigruten
angebotenen
Seeverkehrsdienste
weitgehend
in
Fördergebieten
erbracht
werden
. [EU]
Como
punto
adicional
,
las
autoridades
noruegas
han
expresado
su
opinión
de
que
el
Órgano
debe
tener
en
cuenta
que
los
servicios
marítimos
prestados
por
Hurtigruten
lo
son
en
gran
medida
en
zonas
asistidas
.
Am
10
.
November
2011
hat
die
Kommission
von
der
FATA
Informationen
angefordert
,
um
bis
zum
14
.
November
2011
die
Bestätigung
zu
erhalten
,
dass
der
Flugbetrieb
der
betroffenen
Luftfahrtunternehmen
in
die
Union
tatsächlich
beschränkt
bleibt
,
bis
der
Nachweis
erbracht
ist
,
dass
alle
im
Rahmen
von
SAFA-Inspektionen
und
der
fortlaufenden
Überwachungstätigkeit
der
FATA
festgestellten
Mängel
dauerhaft
behoben
wurden
. [EU]
La
Comisión
solicitó
información
a
FATA
el
10
de
noviembre
de
2011
con
vistas
a
recibir
garantías
antes
del
14
de
noviembre
de
2011
de
que
las
operaciones
con
destino
a
la
Unión
realizadas
por
las
compañías
aéreas
en
cuestión
se
habían
sometido
efectivamente
a
restricciones
hasta
que
hubieran
demostrado
que
habían
resuelto
adecuadamente
de
forma
sostenible
todas
las
deficiencias
constatadas
por
SAFA
y
por
las
actividades
de
vigilancia
continuada
de
FATA
.
Andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
sind
Leistungen
an
Arbeitnehmer
(
außer
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
),
die
nicht
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
Ende
der
Periode
,
in
der
die
damit
verbundene
Arbeitsleistung
erbracht
wurde
,
in
voller
Höhe
fällig
werden
. [EU]
El
coste
de
servicios
pasados
puede
ser
positivo
(cuando
las
prestaciones
se
introducen
o
cambian
de
forma
que
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
se
incrementa
) o
negativo
(cuando
las
prestaciones
existentes
cambian
de
forma
que
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
disminuye
).
Anders
als
andere
maritime
Dienstleistungen
ist
das
Schiffsmanagement
eine
Kerntätigkeit
des
Reeders
,
die
normalerweise
im
Unternehmen
selbst
erbracht
wird
. [EU]
A
diferencia
de
otros
servicios
del
ámbito
marítimo
,
la
gestión
naviera
es
una
actividad
fundamental
de
las
empresas
dedicadas
al
transporte
marítimo
,
que
tradicionalmente
vienen
asumiendo
ellas
mismas
.
Angesichts
der
besonderen
Sicherheitslage
im
Irak
werden
die
Dienstleistungen
in
Bagdad
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
erbracht
,
die
das
Vereinigte
Königreich
mit
den
im
Anhang
dieser
Gemeinsamen
Aktion
aufgelisteten
Unternehmen
abgeschlossen
hat
. [EU]
Dada
la
situación
particular
de
la
seguridad
en
Iraq
,
los
servicios
se
prestarán
en
Bagdad
mediante
los
acuerdos
en
vigor
suscritos
por
el
Reino
Unido
con
las
empresas
enumeradas
en
el
anexo
.
Angesichts
der
besonderen
Sicherheitslage
im
Irak
werden
die
Dienstleistungen
in
Bagdad
im
Rahmen
der
Verträge
erbracht
,
die
das
Vereinigte
Königreich
mit
den
Unternehmen
abgeschlossen
hat
,
die
diese
Dienstleistungen
erbringen
und
in
Rechnung
stellen
. [EU]
Dada
la
situación
particular
de
la
seguridad
en
Iraq
,
los
servicios
se
prestarán
en
Bagdad
mediante
los
contratos
suscritos
por
el
Reino
Unido
con
las
empresas
que
prestan
y
facturan
dichos
servicios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erbracht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners