DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

265 results for untergebracht
Word division: un·ter·ge·bracht
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die Jagdhunde des Grafen waren (in Hundehütten) hinter den Ställen untergebracht. The Earl's hound dogs were kennelled behind the stables.

Die prämierten Hunde sind seit drei Jahren auf dem nahegelegenen Landgut untergebracht. The prize-winning dogs have been kennelled at the nearby estate for three years.

Dort waren sie nur vorübergehend untergebracht. This was just a temporary placement (for them).

Im Krankenhaus waren zu diesem Zeitpunkt 150 Patienten untergebracht. The hospital had 150 patients in residence at that time.

Die Soldaten wurden in schlecht geheizten Hütten untergebracht. The soldiers were housed in poorly heated huts.

Die Flüchtlinge sind in provisorischen Unterkünften untergebracht. The refugees are being housed in temporary accommodation.

Die Schule ist im Tom Reilly-Gebäude untergebracht. The school is housed in the Tom Reilly Building.

Die Gemälde sind jetzt im Nationalmuseum untergebracht. The paintings are now housed in the National Gallery.

In diesem Gebäude ist auch ein Kindergarten untergebracht. The building also houses a kindergarten.

Ich habe meine Kinder bei meinen Eltern untergebracht, während ich auf Geschäftsreise war. I boarded my children out to my parents' house while I was gone on a business trip.

Wir wurden vorübergehend im Kinderzimmer untergebracht. We were temporarily installed in the children's room.

Wir wurden in einem kleinen Raum untergebracht. We were corralled into a small room.

Am traditionsreichsten Standort, in Leipzig, ist das Deutsche Buch- und Schriftmuseum - eines der ältesten Buchmuseen der Welt - untergebracht, in dem wertvolle Zeugnisse der Buch-, Schrift- und Papierkultur bestaunt werden können. [G] The Deutsche Buch- und Schriftmuseum (German Book and Writing Museum), one of the world's oldest book museums, is to be found in the location with the longest publishing tradition, Leipzig, where valuable items documenting the culture of printing, writing and paper are on display.

Überhaupt scheinen Kaufhäuser und (Bau-)Kultur in Chemnitz auf besondere Weise miteinander verbunden zu sein: Heute sind im ehemaligen Warenhaus der Familie Tietz die Stadtbibliothek, die Volkshochschule, die Neue Sächsische Galerie und das Museum für Naturkunde untergebracht. [G] Altogether there seems to be a special link in Chemnitz between department stores and (architectural) culture; the former department store belonging to the Tietz family now houses the city library, the adult education centre, the new Saxony art gallery and the natural history museum.

Dass eine Umweltbehörde nicht in einem beliebigen Verwaltungsgebäude untergebracht werden kann, leuchtet ein. [G] It makes sense that an environmental agency cannot be accommodated in any odd administrative building.

Der Blick auf den Zwinger - hier ist die weltberühmte Gemäldegalerie Alte Meister untergebracht -, die Semperoper und das Residenzschloss, der Blick auf die Festungsmauern der Brühlschen Terrassen, die Kunstakademie und das Albertinum haben der Stadt den Namen "Elbflorenz" eingetragen. [G] The view of the Zwinger - which houses the world-famous Old Masters Gallery - the Semper Opera and Residence Palace, and the view of the fortifications on Brühlsche Terrassen, the Academy of Arts and the Albertinum earned Dresden the nickname "Florence on the Elbe".

Die Architekten haben all die Lounges, Edelrestaurants, Mixed-Zones und Servicebereiche geschickt verborgen und viele flächenintensive Nutzungen unterirdisch untergebracht. [G] The architects have cleverly hidden all the lounges, VIP restaurants, mixed zones and service areas, and put many space-intensive facilities underground.

Die Stadtbibliothek Köln - untergebracht in einem Gebäude aus grauem Beton mit roten Streben, die die großen Fensterfronten gliedern - präsentiert sich bewusst modern. [G] Cologne's public library, housed in a grey concrete building with red beams framing the large front windows, consciously projects a modern image.

Die zwei Dutzend jungen Journalisten, die dort vom Goethe-Institut für eine Oktoberwoche untergebracht wurden, ergänzen die Vielfalt der Straße noch mindestens um 15 weitere EU-Länder. [G] The two dozen journalists that were put up there by the Goethe Institut for a week in October enhance the cultural diversity of the street by at least another 15 EU nationalities.

Ein dynamisch ansteigendes Dach wie eine Tsunami-Welle verbindet den Neubau mit einem benachbarten Altbau des ehemaligen Gaswerks, in dem die größte Umweltbibliothek Europas untergebracht ist. [G] Its roof rises dynamically like a tsunami wave, linking the new building with a neighbouring old building of the former gas works, accommodating Europe's largest environmental library.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners