DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Aufbringung
Search for:
Mini search box
 

51 similar results for Aufbringung
Word division: Auf·brin·gung
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

9 Größte vertikale und horizontale Durchbiegung während und nach der Aufbringung der Prüfkräfte an jedem Prüfpunkt:... [EU] Maximum vertical and horizontal deflection during and after the application of the test forces of any test point ...

Abbildung 2 - Aufbringung der Last auf die Mitte der Radbefestigung [EU] Figure 2 ; Application of loading to centre of wheel mount

AIM ist noch weniger geeignet für das Aufbringen von Kapital unterhalb von 2 Millionen GBP, da die direkten Kosten für die Aufbringung eines solchen Betrages zwischen 20 und 26 % des mobilisierten Eigenkapitals ausmachen können. [EU] Moreover, the AIM is less suitable for raising amounts under GBP 2 million, as the direct cost of raising such an amount can represent on average 20 - 26 % of the equity raised.

Als beste Option galt seinerzeit die Aufbringung der Mittel für diese Investition durch die SNCB selbst. [EU] The self-financing by SNCB of this financial investment was considered at the time to be the best option.

Aufbringung auf das Trägermaterial [EU] Loading of the support

Aufbringung auf den Boden zum Nutzen der Landwirtschaft oder der Ökologie [EU] Land treatment resulting in benefit to agriculture or ecological improvement

Aufbringung auf den Boden zum Nutzen der Landwirtschaft oder der Ökologie [EU] R 10 Land treatment resulting in benefit to agriculture or ecological improvement

Aufbringung der Last auf den Aufbauteil [EU] Application of load to the body section

Aufbringung der Last auf die tragende Struktur [EU] Load application to the superstructure

Bei den betäubten Bienen erfolgt jeweils einzeln eine topikale Aufbringung. [EU] Anaesthetised bees are individually treated by topical application.

Bei der Aufbringung der Kraft muss der Winkel, der während der dynamischen Prüfung zwischen dem Verschluss und dem starren Teil gebildet wird, berücksichtigt werden. [EU] Account must be taken, when the force if applied, of the angle formed by the buckle and the rigid part during the dynamic test.

Bei der Aufbringung der Last auf den Aufbauteil sind folgende Vorschriften zu beachten: [EU] For application of the load to the body section, the following rules shall be considered:

Beispiel eines Spannungsprogramms für einen Elektrophoreseautomaten (2 Gele je 5,0 × 4,5 cm); direkte Aufbringung der Elektroden auf das Gel (ohne Elektrodenstreifen) [EU] Example of a voltage programme for an automatic electrophoresis device (2 gels of 5,0 × 4,5 cm), electrodes without strips applied directly to the gel

Bei vertikal öffnenden Türen sollen bei diesen Prüfungen auch Mindestanforderungen und ein Prüfverfahren zur Bewertung des Hauptverschlusssystems bei Aufbringung einer Kraft senkrecht zu den beiden vorgenannten Richtungen festgelegt werden. [EU] For doors which open in a vertical direction, the tests are intended to also establish minimum performance requirements and a test procedure for evaluating the primary latch system in a direction orthogonal to the first two directions.

darf der Bremsweg, der bei Aufbringung einer maximalen Kraft von 500 N auf die Fußbetätigungseinrichtung erreicht wird, nicht mehr als 108 m und [EU] the stopping distance achieved using a maximum force of 500 N applied to the foot control, shall not exceed 108 m and

darf der Bremsweg, der bei Aufbringung einer maximalen Kraft von 650 N + 0 / ; 50 N auf die Fußbetätigungseinrichtung erreicht wird, nicht mehr als 46,4 m und [EU] the stopping distance achieved using a maximum force of 650 N + 0 / ; 50 N applied to the foot control, shall not exceed 46,4 m and

Das Fahrzeug muss die Obergrenze der Prüfgeschwindigkeit von 67 km/h überschreiten und die vorgeschriebene Prüfgeschwindigkeit von 65 km/h ± 2 km/h bei Aufbringung der maximalen Bremskraft beibehalten können. [EU] Be capable of exceeding the upper limit for the test speed of 67 km/h and of maintaining the test speed requirement of 65 ± 2 km/h at the maximum level of application of braking forces.

Das T-Stück muss daher durch Aufbringung einer angemessenen Seitenkraft während der Hin- und Herbewegung zurückgehalten werden. [EU] The T-bar must therefore be restrained by applying an appropriate lateral load during the rocking motions.

Deckpapier, das bei der Aufbringung entfernt wird. [EU] A protective paper liner to be removed before use.

Der BdB brachte vor, die anerkannten Basiseigenmittel in Höhe von 4 Mrd. DEM (2,05 Mrd. EUR) ließen sich wie alle anderen Basiseigenmittel zur Unterlegung der Geschäftstätigkeit einsetzen und ermöglichten gleichzeitig ebenso wie alle anderen Basiseigenmittel die Aufbringung von ergänzenden Eigenmitteln aus Solvabilitätsgründen. [EU] BdB argued that, like any other original own funds, the recognised original own funds of DEM 4000 million (EUR 2050 million) can be used to underpin business and, at the same time, to raise additional own funds for solvency reasons.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners