DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for Sinclair
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Bereits seit 1978 gibt der Bastei-Verlag den Geisterjäger John Sinclair als eigenständige Grusel-Serie heraus. [G] Publisher Bastei has been issuing the Geisterjäger John Sinclair novels as a stand-alone mystery series since 1978.

Der 59-jährige Akkordarbeiter hat über 1.200 Sinclair-Storys verfasst, pro Monat schafft er vier Heftromane à 64 Seiten und ein Taschenbuch. [G] The 59-year-old piece-worker has written more than 1,200 Sinclair stories, turning out four 64-page pulp novels and one paperback each month.

Dämonen, Vampire, Geister, Monster, Hexen oder Zombies? - Sinclair bekämpft sie. [G] Whether demons, vampires, ghosts, monsters, witches or zombies, John Sinclair will find them.

Elemente der Gattung finden sich denn auch in den Sinclair-Heften: Geheimnisvolle Verbrechen geschehen (oder drohen), Menschen begegnen Abgesandten von übernatürlichen Mächten, es gibt eine verzögerte Handlungsführung mit Spannungsaufbau. [G] The Sinclair stories, then, also display certain Gothic characteristics: mysterious crimes (threaten to) take place, and humans encounter manifestations of supernatural forces. The delayed storyline serves to build up excitement and anticipation.

Erzählt wird aus der Ich-Perspektive Sinclairs sowie von einem allwissenden Erzähler, wobei die Ich-Perspektive die Identifikation mit dem Helden fördern soll. [G] The stories are told both from Sinclair's own personal perspective and by an omniscient narrator; the use of the first-person singular serves to promote the reader's sense of identification with the hero.

John Sinclair ist Geisterjäger. [G] John Sinclair is a ghostbuster.

Jugendlich sind einige Leser der Sinclair-Hefte tatsächlich: Geisterjäger-Fans sind die jüngsten Heftromanleser, so der Bastei-Verlag, manche erst 12. [G] Some Sinclair readers are, in fact, rather young. According to publisher Bastei, Geisterjäger fans are their youngest penny novel readers, some of them as young as 12.

Lichtgestalt gegen Hölle und TeufelGeisterjäger: John Sinclair [G] A Figure of Light versus the Creatures of HellGeisterjäger: John Sinclair

Manchmal ist ein Autor seit Jahrzehnten allein für eine Serie verantwortlich, aber hinter einem vielsagenden Pseudonym verborgen, so Helmut Rellergerd, der als Jason Dark die Sinclair-Storys verfasst. [G] Sometimes, for decades just one writer continues to produce a series' stories, albeit under a meaningful pseudonym, as does Helmut Rellergerd - or Jason Dark - the creator of the Sinclair series.

Neben den Heften gibt es Sinclair als Taschenbuch, Hörspiel, Comic, Computerspiel und Fernsehserie. [G] Besides these, the stories are also published in paperback, as radio plays, comics, computer games and a TV series.

Paradox fast, dass dennoch Spannung entsteht: Zur Spannungssteigerung ist die Gefahr für Sinclair und seine Freunde möglichst groß, ihre Lage fast aussichtslos. [G] It's almost paradoxical, then, that the stories are actually exciting. To heighten the tension, the danger that Sinclair and his friends are subjected to is driven to the max and their situation is rendered virtually hopeless.

"Sinclair lesen ist, wie in einen dunklen Keller gehen und ein bisschen Angst haben, aber doch insgeheim immer wissen, wo der Lichtschalter sitzt", sagt sein Erfinder. [G] 'Reading Sinclair is like going down into a dark cellar and feeling slightly uneasy, but secretly you always know where the light switch is,' says the author.

Äußerst erfolgreich sind die im Bastei Verlag erschienenen deutschen Serien Jerry Cotton (Krimi), John Sinclair (Grusel), G. F. Unger, Lassiter (beide Western) und Silvia (Liebe). [G] Among the exceptionally successful penny novels are the German series Jerry Cotton, (mysteries) John Sinclair (Gothic), G. F. Unger, Lassiter (both Western) und Silvia (love), all published by Bastei.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners