A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
forzar la voz
forzar una sonrisa
forzarse a
forzarse a sonreír
forzosamente
forzoso
foráneo
fosco
fosfatado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for
forzosamente
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Angesichts
der
besonderen
Stärke
von
VAI
in
diesem
hoch
konzentrierten
Markt
,
des
sehr
engen
Wettbewerbsverhältnisses
zwischen
VAI
und
Siemens
und
der
Tatsache
,
dass
andere
Wettbewerber
nicht
in
der
Lage
sind
,
den
Wettbewerbsspielraum
von
Siemens/VAI
hinreichend
einzuschränken
,
wenn
der
Wettbewerbsdruck
auf
Siemens/VAI
durch
SMS
zurückgeht
,
wird
der
Zusammenschluss
auf
jeden
Fall
zu
einer
spürbaren
Behinderung
wirksamen
Wettbewerbs
durch
nichtkoordiniertes
Verhalten
und
möglicherweise
auch
durch
die
Begründung
einer
marktbeherrschenden
Stellung
für
Siemens/VAI
führen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
especial
pujanza
de
VAI
en
este
mercado
tan
concentrado
,
la
estrecha
relación
de
competencia
entre
VAI
y
Siemens
y
el
hecho
de
que
otros
competidores
no
estén
en
condiciones
de
limitar
lo
suficiente
el
margen
de
maniobra
de
Siemens/VAI
cuando
disminuya
la
presión
competitiva
de
SMS
,
la
concentración
llevará
forzosamente
a
una
obstaculización
considerable
de
la
competencia
efectiva
por
conducta
no
coordinada
y
es
posible
que
también
por
la
creación
de
una
posición
dominante
de
Siemens/VAI
.
Bei
Detergenzien
,
die
ausschließlich
im
industriellen
und
institutionellen
Bereich
verwendet
und
nicht
der
Allgemeinheit
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
brauchen
die
oben
genannten
Anforderungen
nicht
erfüllt
zu
sein
,
falls
gleichwertige
Informationen
mittels
technischer
Datenblätter
,
Sicherheitsdatenblätter
oder
auf
eine
ähnliche
geeignete
Weise
gegeben
werden
. [EU]
Los
detergentes
destinados
a
su
uso
en
los
sectores
industrial
e
institucional
,
que
no
estén
a
la
venta
al
público
,
no
deberán
forzosamente
ajustarse
a
los
requisitos
anteriores
si
se
proporciona
la
información
correspondiente
mediante
fichas
de
datos
técnicos
o
de
datos
de
seguridad
, o
mediante
otro
sistema
similar
apropiado
.
Bei
einem
Verbot
der
Gespannfischerei
auf
Seebarsch
in
den
Küstengewässern
des
Vereinigten
Königreichs
im
westlichen
Ärmelkanal
würde
sich
der
Fischereiaufwand
wahrscheinlich
auf
angrenzende
Gebiete
verlagern
,
ohne
dass
deswegen
der
Beifang
an
Gemeinem
Delphin
automatisch
zurückginge
. [EU]
La
consecuencia
probable
de
la
prohibición
de
la
pesca
en
pareja
de
la
lubina
en
las
aguas
costeras
del
Reino
Unido
en
la
parte
occidental
del
Canal
de
la
Mancha
será
la
redistribución
de
la
pesca
en
las
áreas
contiguas
,
sin
que
su
resultado
sea
forzosamente
una
reducción
de
la
pesca
accesoria
de
delfines
comunes
.
Da
die
Richtlinie
77/799/EWG
nach
der
vorliegenden
Richtlinie
erst
ab
dem
1.
Juli
2005
Anwendung
auf
die
Verbrauchsteuern
findet
,
sollte
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
verlangt
werden
,
dass
sie
Bestimmungen
erlassen
,
die
schon
bald
keine
Anwendung
mehr
finden
. [EU]
Puesto
que
la
Directiva
77/799/CEE
no
se
aplicará
a
los
impuestos
especiales
,
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
, a
partir
del
1
de
julio
de
2005
no
será
preciso
exigir
a
los
Estados
miembros
que
adopten
unas
disposiciones
que
forzosamente
dejarán
de
aplicarse
en
poco
tiempo
.
Da
die
Verarbeitung
der
Zuckerrüben
jedoch
unbedingt
innerhalb
von
36
Stunden
(1,5
Tagen
)
nach
der
Ernte
erfolgen
muss
,
würden
diese
in
einem
nicht
mehr
verarbeitungsfähigen
Zustand
eintreffen
. [EU]
Dado
que
la
transformación
de
la
remolacha
debe
hacerse
forzosamente
dentro
de
las
treinta
y
seis
horas
siguientes
a
la
recolección
(1,5
días
),
esta
llegaría
a
su
destino
en
un
estado
inutilizable
.
Damit
sind
rein
gewerbliche
Vermittler
(
Großhändler
),
die
den
Betreibern/Eigentümern
von
Anlagen
Ausrüstungen
oder
Dienstleistungen
zu
Gewinnzwecken
verkaufen
,
ohne
notwendigerweise
über
ein
hinreichendes
technisches
Verständnis
für
die
Funktion
der
"Ausrüstung"
und
über
Kenntnisse
zu
ihrer
Leistungsfähigkeit
zu
verfügen
,
an
sich
ausgeschlossen
. [EU]
Esto
excluye
,
en
principio
, a
los
simples
intermediarios
comerciales
(mayoristas)
que
venden
,
con
ánimo
de
lucro
,
equipos
o
servicios
a
los
titulares/propietarios
de
instalaciones
sin
tener
forzosamente
un
conocimiento
técnico
suficiente
de
la
función
del
«equipo»
ni
de
sus
resultados
operativos
.
Das
Verfahren
umfasst
eine
Bewertung
durch
ein
Sachverständigengremium
,
das
sich
aus
Vertretern
der
französischen
Behörden
und
technischen
Experten
zusammensetzt
,
die
nicht
unbedingt
aus
der
Videospielbranche
stammen
,
sondern
auch
andere
Kulturrichtungen
vertreten
können
. [EU]
El
mecanismo
incluye
una
evaluación
efectuada
por
un
comité
de
expertos
formado
por
representantes
de
la
Administración
francesa
y
personalidades
cualificadas
,
que
no
forzosamente
deberán
pertenecer
al
mundo
de
los
videojuegos
,
sino
que
podrán
proceder
también
de
otros
sectores
culturales
.
Derartige
Finanznöte
müssten
,
so
das
Unternehmen
,
jedoch
nicht
automatisch
zum
Konkurs
führen
.
Die
Tatsache
,
dass
der
staatliche
Anteilseigner
dem
Unternehmen
unter
anderem
durch
Schuldenverzicht
finanziell
erheblich
unter
die
Arme
griff
,
lässt
insbesondere
in
dieser
Situation
,
in
der
unter
normalen
Marktbedingungen
kein
Anteilseigner
zur
Hilfe
gekommen
wäre
,
erhebliche
Zweifel
in
Bezug
auf
die
Anwendung
der
Rechtsvorschriften
aufkommen
. [EU]
Aunque
,
como
aducía
la
empresa
,
las
graves
dificultades
financieras
mencionadas
no
tuvieran
que
conducir
forzosamente
a
la
quiebra
,
el
hecho
de
que
el
accionista
estatal
socorriese
a
la
empresa
(llegando a
cancelar
sus
deudas
),
cuando
en
condiciones
normales
de
mercado
,
un
accionista
no
habría
procedido
de
esa
forma
,
lleva
a
dudar
que
dicha
ley
pudiera
aplicarse
en
este
caso
particular
.
Die
Kommission
stellte
daher
in
Frage
,
ob
die
Heranziehung
dieser
Reserven
als
Sicherheit
geeignet
war
,
die
Zweifel
am
Beihilfecharakter
der
Maßnahme
auszuräumen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
cuestionaba
que
su
uso
como
garantía
disipara
forzosamente
sus
dudas
en
cuanto
al
carácter
de
ayuda
de
la
medida
.
Die
Kommission
verweist
in
diesem
Zusammenhang
darauf
,
dass
das
Gericht
in
seinem
Urteil
festgestellt
hat:"Der
Umstand
,
dass
TV2
im
Jahr
1999
nicht
auf
ihre
Rücklagen
zugreifen
musste
,
bedeutet
nicht
,
dass
die
Rücklagen
als
gemessen
am
Bedarf
von
TV2
für
die
gemeinwirtschaftliche
Dienstleistung
unverhältnismäßig
angesehen
werden
müssten
.
Es
liegt
nämlich
gerade
in
der
Natur
einer
vorsorglich
gebildeten
Rücklage
,
dass
sie
nicht
zwangsläufig
genutzt
werden
muss
." [EU]
A
este
respecto
,
la
Comisión
toma
nota
de
que
el
Tribunal
dejó
claro
en
su
sentencia
[84]
que
«[e]l
hecho
de
que
TV2
no
haya
recurrido
a
sus
reservas
en
1999
no
permite
concluir
que
estas
deberían
considerarse
desproporcionadas
con
respecto
a
sus
necesidades
de
servicio
público
.
En
efecto
,
obedece
a
la
misma
naturaleza
de
una
reserva
constituida
para
hacer
frente
a
un
riesgo
el
que
no
tenga
que
ser
forzosamente
utilizada
.».
Dieses
Konzept
ist
der
wirtschaftlichste
Weg
,
Zertifikate
zu
versteigern
,
ohne
dass
unnötige
Verwaltungskosten
entstehen
,
die
bei
der
Nutzung
von
mehreren
Auktionsinfrastrukturen
zwangsläufig
anfallen
würden
. [EU]
Se
trata
del
planteamiento
más
eficiente
desde
el
punto
de
vista
de
los
costes
para
subastar
los
derechos
de
emisión
sin
la
carga
administrativa
excesiva
que
forzosamente
implicaría
la
utilización
de
infraestructuras
múltiples
.
Die
staatlichen
Behörden
in
Spanien
sind
gezwungen
,
die
im
Allgemeinen
Steuergesetz
(
Ley
General
Tributaria
)
58/2003
und
in
ergänzenden
Gesetzen
vorgeschriebenen
Verfahren
einzuhalten
. [EU]
La
administración
pública
española
tiene
que
seguir
forzosamente
los
procedimientos
previstos
en
la
Ley
General
Tributaria
58/2003
y
leyes
complementarias
.
Die
Struktur
der
GIS-
,
schlüsselfertigen
HV-
und
Leistungsschaltermärkte
(
drei
enge
Wettbewerber
,
nichthomogene
Produkte
,
Großabnehmer
)
und
das
festgestellte
Bietermuster
(
alle
Wettbewerber
beteiligen
sich
erfolgreich
an
Ausschreibungen
in
ganz
Europa
)
lassen
darauf
schließen
,
dass
ein
wirksamer
Koordinierungsmechanismus
auf
dem
GIS-Markt
kunstvoll
ausgeklügelt
sein
müsste
und
schwierig
umzusetzen
wäre
. [EU]
La
estructura
de
los
mercados
de
los
interruptores
aislados
por
gas
,
los
proyectos
de
alta
tensión
llave
en
mano
y
los
disyuntores
(tres
competidores
próximos
,
productos
no
homogéneos
,
grandes
clientes
) y
la
estructura
de
la
oferta
(todos
los
competidores
participan
con
éxito
en
licitaciones
en
toda
Europa
)
permiten
concluir
que
un
mecanismo
eficaz
de
coordinación
en
el
mercado
de
los
interruptores
aislados
por
gas
sería
forzosamente
artificial
y
difícil
de
llevar
a
la
práctica
.
Die
Übertragung
des
Kapitals
,
das
für
die
Sicherung
des
Überlebens
eines
Unternehmens
erforderlich
ist
,
das
sich
vorübergehend
in
Schwierigkeiten
befindet
,
nach
seiner
Umstrukturierung
jedoch
in
der
Lage
ist
,
wieder
gewinnbringend
zu
arbeiten
,
stellt
nicht
zwangsläufig
eine
staatliche
Beihilfe
dar
,
wenn
sich
möglicherweise
auch
ein
privater
Anleger
entsprechend
verhalten
würde
. [EU]
La
aportación
del
capital
necesario
para
garantizar
la
supervivencia
de
una
empresa
que
se
encuentra
temporalmente
en
dificultades
pero
que
,
una
vez
reestructurada
,
estará
en
condiciones
de
volver
a
ser
rentable
,
no
constituye
forzosamente
una
ayuda
si
también
el
inversor
privado
se
habría
comportado
del
mismo
modo
.
Die
untersuchende
Behörde
muss
aber
die
geltenden
Rechtsvorschriften
und
die
Art
und
Weise
ihrer
Anwendung
untersuchen
und
nicht
etwa
einen
unverbindlichen
Entwurf
,
der
von
den
für
die
Verwaltung
und
die
Rechtsetzung
zuständigen
Stellen
der
VAE
noch
nicht
gebilligt
und
der
nicht
verabschiedet
wurde
. [EU]
La
autoridad
investigadora
tiene
que
analizar
forzosamente
las
disposiciones
legales
reales
y
la
manera
en
que
se
ejecutan
y
no
un
proyecto
no
vinculante
que
no
ha
sido
aprobado
por
las
instancias
administrativas
y
legislativas
de
los
EAU
ni
ha
sido
promulgado
legislativamente
.
Die
Verwertung
muss
allerdings
nicht
mit
einer
Integration
von
Aktiva
einhergehen
. [EU]
Ahora
bien
,
esta
explotación
no
tiene
que
consistir
forzosamente
en
una
integración
de
activos
.
Die
Zusammenstellung
der
Rohstoffe
,
die
Herstellung
,
die
Veredelung
und
die
Reifung
in
Holzbehältern
müssen
im
ursprünglichen
geografischen
Gebiet
erfolgen
. [EU]
Las
etapas
que
han
de
tener
lugar
forzosamente
en
la
zona
geográfica
de
origen
son
las
de
mezcla
de
las
materias
primas
,
elaboración
,
maduración
y/o
envejecimiento
en
botas
de
madera
.
Es
versteht
sich
von
selbst
,
dass
zwischen
dem
Herstellen
des
Gemisches
und
der
Zahlung
der
Steuergutschrift
an
den
Subventionsantragsteller
eine
gewisse
Zeit
vergeht
. [EU]
Huelga
decir
que
corre
forzosamente
un
cierto
lapso
de
tiempo
entre
el
momento
de
la
mezcla
y
el
momento
en
que
el
solicitante
puede
cobrar
la
bonificación
fiscal
.
FT
hat
überdies
betont
,
dass
die
Formulierung
"angemessene
Maßnahmen"
nicht
von
vornherein
bedeuten
würde
,
dass
der
Staat
sich
verpflichtet
hätte
,
Finanzmaßnahmen
zu
ergreifen
. [EU]
Por
otra
parte
,
FT
destacó
que
la
expresión
«disposiciones
adecuadas»
no
significa
forzosamente
que
el
Estado
se
comprometiese
a
adoptar
disposiciones
financieras
.
Im
Ergebnis
befindet
sich
die
Deutsche
Post
AG
infolge
der
Pensionsentlastungsmaßnahmen
gegenüber
privaten
Wettbewerbern
im
Vorteil
,
da
die
Lasten
aus
Sozialbeiträgen
,
die
die
Deutsche
Post
AG
für
ihre
nicht
preisregulierten
Dienste
zu
tragen
hatte
,
geringer
sind
als
die
gesetzlichen
Kosten
,
die
privaten
Wettbewerbern
zwangsläufig
entstehen
. [EU]
A
consecuencia
de
ello
,
estas
medidas
pusieron
a
Deutsche
Post
AG
en
una
situación
de
ventaja
frente
a
sus
competidores
privados
puesto
que
las
cargas
de
las
cotizaciones
sociales
que
Deutsche
Post
AG
tenía
que
soportar
por
sus
servicios
no
regulados
eran
inferiores
a
los
costes
obligatorios
que
soportan
forzosamente
los
competidores
privados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "forzosamente":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners