DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for Vertragsablauf
Word division: Ver·trags·ab·lauf
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die folgenden zusätzlichen Anmerkungen sind zum Verständnis dieser Bewertung notwendig: Der "unveränderte Umsatz" beruht auf der Annahme, dass die Verträge in der Region Kopenhagen nach Vertragsablauf nicht durch neue Verträge ersetzt werden, während die Verträge in den Regionen unverändert bestehen bleiben. [EU] The following additional observations are necessary for the understanding of this evaluation: 'Unchanged turnover' assumes that the contracts in the Copenhagen region are not replaced by new contracts when they expire, while contracts in the regions continue unchanged.

Dieser Plan muss genaue Angaben zu den entstandenen und beihilfefähigen Kosten enthalten, die in direktem Zusammenhang mit der Förderung der Verbindung stehen müssen, wobei diese nach Vertragsablauf Wirtschaftlichkeit ohne Beihilfen erreicht haben sollte. [EU] This plan will specify the costs incurred and eligible, which must be directly concerned with the promotion of the route in order to make it viable without aid following the termination of the contract.

Enthält der Leasingvertrag eine Verpflichtung, die Vermögenswerte - außer Grundstücke und Gebäude - nach Vertragsablauf zu erwerben? [EU] Does the lease contain an obligation to purchase the asset - other than land and buildings - at the expiry of the term of the lease?

Mit den vom Endnutzer gezahlten Leasingraten und dem durch die Wahrnehmung der Kaufoption bei Vertragsablauf erzielten Preis kann die GIE ihre eigenen Finanzierungskosten (Kapital und Zinsen) decken. [EU] The leasing charges paid by the user and the price of the end-of-contract purchase option enable the EIG to cover its own financing costs, including capital and interest.

Sollte die Steuergutschrift nicht vollständig abgezogen werden können, war vorgesehen, dass der ausstehende Betrag noch bis Vertragsablauf (31. Dezember 2016) in Abzug gebracht werden kann. [EU] In the event that tax credit could not be fully deducted, any pending tax credit could still be deducted, until the expiry of the contract (namely 31 December 2016).

wenn der Rücktausch mehr als ein Jahr nach Vertragsablauf verlangt wird. [EU] where redemption is requested more than one year after the date of termination of the contract.

wenn vor Vertragsablauf ein Rücktausch verlangt wird [EU] where redemption is requested before the termination of the contract

Wer als Beauftragter, Makler oder Kommissionär einen Vertrag über die Lieferung von Kernmaterial vermittelt hat, hat alle Unterlagen über die von ihm oder in seinem Auftrag vermittelten Vertragsabschlüsse nach Vertragsablauf mindestens fünf Jahre lang aufzubewahren. [EU] Any intermediaries taking part in the conclusion of any contract for the supply of nuclear materials, such as authorised agents, brokers or commission agents, shall keep all records relating to the transactions performed by them or on their behalf for at least five years after expiry of the contract.

Wird der Rücktausch vom E-Geld-Inhaber zum Vertragsablauf oder bis zu einem Jahr nach Vertragsablauf gefordert, wird [EU] Where redemption is requested by the electronic money holder on or up to one year after the date of the termination of the contract:

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners