A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for entraría
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
24
Zwischen
einer
einzelnen
Information
und
der
Zielsetzung
der
Abschlüsse
besteht
dann
ein
Konflikt
im
Sinne
der
Paragraphen
19-23
,
wenn
die
einzelne
Information
die
Geschäftsvorfälle
,
sonstigen
Ereignisse
und
Bedingungen
nicht
so
glaubwürdig
darstellt
,
wie
sie
es
entweder
vorgibt
oder
wie
es
vernünftigerweise
erwartet
werden
kann
,
und
die
einzelne
Information
folglich
wahrscheinlich
die
wirtschaftlichen
Entscheidungen
der
Abschlussadressaten
beeinflusst
. [EU]
24
Para
los
fines
de
los
párrafos
19
a
23
,
una
partida
entraría
en
conflicto
con
el
objetivo
de
los
estados
financieros
cuando
no
representase
de
una
forma
fidedigna
las
transacciones
,
así
como
los
otros
sucesos
y
condiciones
que
debiera
representar
, o
pudiera
razonablemente
esperarse
que
representara
y,
en
consecuencia
,
fuera
probable
que
influyera
en
las
decisiones
económicas
tomadas
por
los
usuarios
de
los
estados
financieros
.
Auf
Grundlage
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
d
EG-Vertrag
argumentiert
Deutschland
,
dass
die
vorliegende
Maßnahme
als
Beihilfe
zur
Förderung
der
Kultur
zu
rechtfertigen
sei
.
Die
Förderung
diene
der
Ausgestaltung
eines
pluralistischen
Rundfunksystems
und
falle
somit
in
die
Kulturkompetenz
der
Mitgliedsstaaten
. [EU]
Según
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
d),
del
Tratado
CE
,
Alemania
alega
que
la
presente
medida
puede
justificarse
como
ayuda
destinada
a
promover
la
cultura
.
La
financiación
serviría
para
desarrollar
un
sistema
plural
de
radiodifusión
y
entraría
,
por
tanto
,
en
las
competencias
culturales
de
los
Estados
miembros
.
außerhalb
ihres
regulären
Beschäftigungsverhältnisses
oder
Dienstleistungsvertrags
einer
anderen
Person
ein
Geschäft
mit
Finanzinstrumenten
zu
empfehlen
,
das
-
wenn
es
sich
um
ein
persönliches
Geschäft
der
relevanten
Person
handeln
würde
-
unter
Buchstabe
a
bzw
.
Artikel
25
Absatz
2
Buchstabe
a
oder
b
bzw
.
Artikel
47
Absatz
3
fiele
,
oder
diese
Person
zu
einem
solchen
Geschäft
zu
veranlassen
[EU]
asesorar
o
asistir
a
otra
persona
,
al
margen
de
la
ejecución
normal
de
su
trabajo
o
de
su
contrato
de
servicios
,
para
que
realice
una
operación
con
instrumentos
financieros
que
,
si
se
tratase
de
una
operación
personal
de
la
persona
competente
,
entraría
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
anterior
letra
a) o
del
artículo
25
,
apartado
2,
letras
a) o b), o
del
artículo
47
,
apartado
3
Aus
Sicht
der
Bundesarbeitskammer
ist
daher
der
in
Rede
stehende
§
22
ÖSG
eine
Betriebsbeihilfe
sui
generis
,
die
nicht
unter
die
Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
falle
,
weil
sie
keinerlei
Nutzen
für
die
Umwelt
biete
. [EU]
En
opinión
de
la
Cámara
Federal
de
Trabajo
las
disposiciones
del
artículo
22
de
la
ÖSG
constituirían
una
ayuda
de
funcionamiento
sui
generis
que
no
entraría
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
Directrices
sobre
ayudas
en
favor
del
medio
ambiente
porque
de
ellas
no
se
desprende
ningún
beneficio
para
el
medio
ambiente
.
British
Airways
(
BA
)
und
Sterling
Airlines
machen
geltend
,
dass
Alitalia
ohne
die
fragliche
Maßnahme
nach
italienischem
Recht
insolvent
wäre
. [EU]
British
Airways
(BA) y
Sterling
Airlines
sostienen
que
,
en
ausencia
de
la
medida
,
Alitalia
entraría
en
quiebra
con
arreglo
a
la
legislación
italiana
.
Das
Geschäft
von
SDO
stünde
in
direktem
Wettbewerb
mit
dem
Geschäft
von
OB
und
würde
die
Marktstellung
von
OB
gefährden
. [EU]
El
negocio
de
SDO
entraría
en
competencia
directa
con
los
servicios
prestados
por
OB
y
amenazaría
la
posición
de
mercado
de
este
.
Der
von
dem
Ausführer
auf
anderen
Drittlandsmärkten
erzielte
Preisvorteil
gegenüber
den
Preisen
auf
dem
Unionsmarkt
deutet
darauf
in
,
dass
der
Ausführer
im
Falle
der
Aufhebung
der
Maßnahmen
in
naher
Zukunft
den
Unionsmarkt
nicht
mit
größeren
Mengen
bedienen
würde
. [EU]
La
ventaja
en
cuanto
a
precios
alcanzada
por
el
exportador
en
otros
mercados
de
terceros
países
en
comparación
con
los
precios
en
el
mercado
de
la
Unión
apunta
a
que
el
exportador
no
entraría
en
el
mercado
de
la
Unión
en
cantidades
significativas
en
el
futuro
en
caso
de
que
se
derogaran
las
medidas
.
Die
Behörde
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Exposition
von
Kindern
aufgrund
der
Migration
aus
Lebensmittelkontaktmaterialien
im
Bereich
der
TDI
liegen
würde
. [EU]
En
su
dictamen
,
la
Autoridad
también
llegó
a
la
conclusión
de
que
la
exposición
de
los
niños
a
esta
sustancia
debida
a
la
migración
a
partir
de
materiales
que
entran
en
contacto
con
los
alimentos
entraría
en
el
ámbito
de
la
ingesta
diaria
tolerable
.
die
Bezeichnung
des
betreffenden
IFRS
,
die
Art
der
Anforderung
und
den
Grund
,
warum
die
Einhaltung
der
Anforderung
unter
den
gegebenen
Umständen
so
irreführend
ist
,
dass
sie
nach
Ansicht
des
Managements
zu
einem
Konflikt
mit
der
Zielsetzung
des
Abschlusses
im
Sinne
des
Rahmenkonzepts
führt
;
sowie
[EU]
el
título
de
la
NIIF
en
cuestión
,
la
naturaleza
del
requerimiento
, y
la
razón
por
la
cual
la
gerencia
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
el
cumplimiento
del
mismo
llevaría
a
una
interpretación
errónea
que
entraría
en
conflicto
con
el
objetivo
de
los
estados
financieros
establecido
en
el
Marco
conceptual
; y
Die
Kommission
stimmt
mit
Portugal
nicht
darin
überein
,
dass
die
Vereinbarung
über
die
Schulden
bei
der
Sozialversicherung
nicht
als
staatliche
Beihilfe
zu
werten
sei
,
da
die
Schulden
vor
Öffnung
des
portugiesischen
Rundfunkmarktes
für
den
Wettbewerb
entstanden
seien
. [EU]
La
Comisión
no
acepta
la
alegación
de
Portugal
de
que
el
acuerdo
sobre
la
deuda
con
la
Seguridad
Social
no
entraría
en
el
concepto
de
ayuda
estatal
,
dado
que
la
propia
deuda
se
generó
antes
de
la
apertura
a
la
competencia
del
mercado
portugués
de
la
radiodifusión
.
Die
Kommission
widerspricht
dem
Argument
Portugals
,
der
Vertrag
über
die
Schuld
bei
der
Segurança
Social
sei
nicht
als
staatliche
Beihilfe
zu
werten
,
da
die
Schuld
selbst
vor
Öffnung
des
portugiesischen
Rundfunkmarktes
für
den
Wettbewerb
entstanden
sei
. [EU]
La
Comisión
no
puede
aceptar
la
posición
de
las
autoridades
portuguesas
en
el
sentido
de
que
el
acuerdo
sobre
la
deuda
con
la
seguridad
social
no
entraría
en
el
concepto
de
ayuda
estatal
,
dado
que
la
propia
deuda
se
generó
antes
de
la
apertura
a
la
competencia
del
mercado
portugués
de
radiodifusión
.
Die
neue
Fischereiversicherungsregelung
würde
dann
am
1.
Januar
2013
in
Kraft
treten
. [EU]
El
nuevo
Régimen
de
Seguros
Pesqueros
entraría
en
vigor
el
1
de
enero
de
2013
.
Die
Rechtssache
in
Bezug
auf
digitale
terrestrische
Übertragungsdienste
ist
bisher
noch
nicht
abgeschlossen
,
selbst
wenn
die
Regierung
die
Auffassung
der
Kommission
,
dass
das
gegenwärtig
bestehende
Regelwerk
gegen
die
genannte
Richtlinie
verstößt
,
nicht
mehr
in
Frage
stellt
. [EU]
Sin
embargo
,
como
el
Gobierno
no
ha
facilitado
a
la
Comisión
un
proyecto
legislativo
que
permita
determinar
si
la
infracción
cesará
y
cuando
entraría
en
vigor
la
nueva
legislación
,
la
Comisión
ha
decidido
denunciar
a
Suecia
ante
el
Tribunal
de
Justicia
.
Dieser
Fall
gilt
dann
als
gegeben
,
wenn
ein
Teil
der
Freiraumzone
bei
Umstürzen
der
Zugmaschine
nach
der
Seite
,
gegen
die
der
Schlag
geführt
worden
ist
,
mit
dem
ebenen
Boden
in
Berührung
kommen
würde
. [EU]
A
tal
efecto
,
se
considerará
como
exterior
al
campo
de
protección
de
la
estructura
cualquier
parte
de
dicha
zona
que
entraría
en
contacto
con
el
suelo
en
caso
de
que
el
tractor
volcara
hacia
el
lado
del
impacto
.
Dieser
Fall
liegt
vor
,
wenn
ein
Teil
der
Freiraumzone
nach
dem
Umstürzen
der
Zugmaschine
nach
der
Seite
,
an
der
die
Belastung
aufgebracht
wurde
,
mit
dem
Boden
in
Berührung
kommen
würde
. [EU]
A
tal
efecto
,
se
considerará
como
fuera
de
la
protección
de
la
estructura
cualquier
parte
de
dicha
zona
que
entraría
en
contacto
con
el
suelo
plano
al
volcar
el
tractor
en
la
dirección
desde
la
que
se
aplicó
la
carga
de
ensayo
.
Dieser
Prozess
soll
schließlich
zur
Freigabe
einer
neuen
Baseline
führen
,
die
dem
Konfigurationsmanagement
im
ersten
Halbjahr
2005
zur
Verfügung
stehen
soll
. [EU]
Debería
concluir
con
la
entrega
de
una
nueva
base
de
referencia
que
entraría
en
fase
de
gestión
de
la
configuración
durante
el
primer
semestre
de
2005
.
Es
hat
sich
herausgestellt
,
dass
die
Zuteilung
von
mehr
Fangtagen
je
Kalendermonat
in
der
Nordsee
an
Fischereifahrzeuge
mit
geschleppten
Fanggeräten
mit
Quadratmaschenfenstern
von
120
mm
das
Ziel
der
Wiederauffüllung
der
Kabeljaubestände
in
Frage
stellen
könnte
und
nicht
mit
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
423/2004
im
Einklang
steht
. [EU]
Se
ha
puesto
de
manifiesto
que
la
asignación
de
días
de
pesca
adicionales
por
mes
civil
a
buques
que
faenen
en
el
Mar
del
Norte
con
redes
de
arrastre
con
escape
de
malla
cuadrada
de
120
mm
podría
poner
en
peligro
la
recuperación
del
bacalao
y
entraría
en
contradicción
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
423/2004
.
Im
Gegensatz
dazu
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Ansicht
,
dass
die
Möglichkeit
,
unbestimmte
"außerordentliche
gemeinsame
Aktionen"
während
der
"operationellen
Phase"
zu
finanzieren
,
die
Möglichkeit
eröffnet
,
jederzeit
ein
breites
Spektrum
von
Maßnahmen
zu
finanzieren
,
die
nicht
notwendigerweise
in
den
Bereich
der
Zusammenarbeit
zwischen
KMU
fielen
und
damit
den
Wettbewerb
in
einer
Weise
beeinträchtigen
könnten
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwider
läuft
. [EU]
Por
el
contrario
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
la
posibilidad
de
financiar
«acciones
conjuntas
extraordinarias»
no
identificadas
[60]
durante
la
«fase
operativa»
ofrece
la
posibilidad
de
financiar
una
amplia
gama
de
medidas
,
en
cualquier
momento
,
que
no
entraría
necesariamente
en
el
ámbito
de
cooperación
entre
las
PYME
, y
puede
por
tanto
afectar
a
la
competencia
en
una
medida
contraria
al
interés
común
.
Im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Artikel
296
und
298
des
EG-Vertrags
verwirft
die
Kommission
das
Argument
Griechenlands
,
jede
Vorauszahlung
,
die
im
Rahmen
von
Verträgen
im
Verteidigungsbereich
gezahlt
wird
,
werde
von
Rechts
wegen
durch
Artikel
296
erfasst
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
aplicación
de
los
artículos
296
y
298
del
Tratado
CE
,
la
Comisión
rechaza
el
argumento
de
Grecia
de
que
cualquier
anticipo
pagado
en
el
marco
de
un
contrato
militar
entraría
automáticamente
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
296
.
In
bestimmten
Fällen
sind
die
Kosten
für
den
Ausbau
von
NGA-
und
Glasfasernetzen
im
Verhältnis
zum
erwartenden
Gewinn
so
hoch
,
dass
entweder
kein
oder
nur
sehr
wenige
Anbieter
für
den
Privatsektor
in
den
Markt
eintreten
würden
. [EU]
En
determinados
casos
,
al
parecer
el
coste
de
desplegar
redes
NGA
y
de
fibra
es
demasiado
elevado
en
relación
con
los
ingresos
que
pueden
esperarse
,
por
lo
que
ningún
proveedor
del
sector
privado
, o
muy
pocos
,
entraría
en
el
mercado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entraría":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners