DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for Hoppegarten
Tip: Conversion of units

 German  English

Das war auch in Hoppegarten immer so. [G] It was always like that in Hoppegarten, too.

"Der züchterische Standard ist in Deutschland wieder sehr hoch und findet auch international immer mehr Anerkennung", sagt Jens Sorge, der in Hoppegarten zum Jockey ausgebildet wurde und seit über 30 Jahren als Journalist für Fachpublikationen des Turfs arbeitet. [G] "Breeding standards in Germany are improving all the time and are now gaining more and more international recognition," says Jens Sorge, who was trained as a jockey at Hoppegarten and has been working as a turf journalist for over 30 years.

Die Galopprennbahn in Hoppegarten, vor den Toren Berlins im Land Brandenburg gelegen, war bis 1945 die bedeutendste in Deutschland und gilt bis heute als eine der schönsten in Europa. [G] The Hoppegarten racecourse, right on Berlin's doorstep in the state of Brandenburg, was Germany's most important racing centre until 1945 and even today is still considered to be one of the most beautiful in Europe.

Die Renntage wurden zu internationalen Ereignissen und zu Publikumsmagneten. [G] Racing days at Hoppegarten became international events and real crowd pullers.

Er stiftete der Bahn jährlich zum 3. Oktober, dem Tag der Wiedervereinigung, den hoch dotierten "Preis der deutschen Einheit". [G] Every year on 3rd October, the Day of German Unification, he donated a huge purse for Hoppegarten's "Preis der deutschen Einheit" race.

Hoppegarten lag nach dem Fall der Mauer einfach zu weit weg vom aktuellen Renngeschehen, um an die Bedeutung von einst anknüpfen zu können. [G] After the fall of the wall Hoppegarten was simply too far away from where it was all happening to regain its former glory.

In der DDR werden 1974 alle Rennställe und -bahnen, wie in Dresden, Leipzig, Halle oder Magdeburg zum "VEB Vollblutrennbahnen mit Sitz in Hoppegarten" zusammengefasst. [G] In the GDR the various racing stables and racecourses in places like Dresden, Leipzig, Halle or Magdeburg were all combined into one centralised undertaking - "VEB Vollblutrennbahnen mit Sitz in Hoppegarten" (state-owned enterprise for thoroughbred racing with headquarters in Hoppegarten).

Noch vor dem Bau der Mauer, verlassen viele der bekannten Trainer und Jockeys Hoppegarten. [G] Even before the Berlin Wall went up many well-known trainers and jockeys decided to leave Hoppegarten.

Und so treffen sich die Dame im Edel-Look, der Freak in Jeans, der gewiefte Wettfuchs und die Familie mit Kindern in der Atmosphäre eines friedlichen Volksfestes immer noch regelmäßig zu den Renntagen in Hoppegarten, Köln, Dresden oder zur jährlichen Rennwoche auf der ältesten Bahn Deutschlands, in Bad Doberan. [G] The scene is still teeming with aristocratic-looking ladies in high-class chic, freaks in jeans, shrewd punters and families with children all enjoying the carnival-like atmosphere of racing days in Hoppegarten, Cologne, Dresden or at the annual race meeting on Germany's oldest track, Bad Doberan.

Zu den ältesten gehören das legendäre, ehemalige Zentrum dieses Sports in Hoppegarten und das erste Geläuf im Land überhaupt, in Bad Doberan, das Ende Juli wieder zur Rennwoche an der Ostseeküste läd. [G] The legendary Hoppegarten racecourse - the former Mecca of German horse racing - ranks among the oldest along with the first place in Germany ever to have staged races, Bad Doberan, where the famous Baltic Sea Meeting takes place at the end of July.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners