A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
locker spannen
locker werden
Lockerheit
lockermachen
lockern
Lockerung
Lockerungsgerät
Lockerungsgymnastik
Lockerungsübung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for
lockern
Word division: lo·ckern
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Der
erste
Biß
des
Messers
des
Halbmondes
,
durchgeführt
an
irgendeiner
Stelle
des
Riemens
,
müsste
reichen
,
um
ihn
soweit
zu
lockern
,
damit
meine
Hand
ihn
von
meinem
Körper
würde
lösen
können
. [L]
La
primera
mordedura
de
la
cuchilla
de
la
media
luna
,
efectuada
en
cualquier
lugar
de
la
correa
,
tenía
que
desatarla
lo
suficiente
para
permitir
que
mi
mano
la
desenrollara
de
mi
cuerpo
.
Am
19
.
März
2010
hat
der
Sicherheitsrat
die
Resolution
1916(
2010
)
angenommen
,
in
der
unter
anderem
beschlossen
wurde
,
einige
Beschränkungen
und
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
Sanktionsregelung
zu
lockern
,
damit
internationale
,
regionale
und
subregionale
Organisationen
Versorgungsgüter
und
technische
Hilfe
bereitstellen
können
und
eine
rasche
Bereitstellung
dringend
benötigter
humanitärer
Hilfe
durch
die
Vereinten
Nationen
sichergestellt
werden
kann
. [EU]
El
19
de
marzo
de
2010
el
Consejo
de
Seguridad
adoptó
la
Resolución
1916
(2010),
que
,
entre
otras
cosas
,
suaviza
algunas
de
las
restricciones
y
obligaciones
impuestas
en
virtud
del
régimen
de
sanciones
con
el
fin
de
garantizar
la
entrega
de
suministros
y
asistencia
técnica
proporcionados
por
organizaciones
internacionales
,
regionales
y
subregionales
,
así
como
de
garantizar
la
entrega
puntual
de
la
asistencia
humanitaria
que
se
requiera
con
urgencia
,
por
parte
de
las
Naciones
Unidas
.
Am
4.
September
2003
nahm
das
Europäische
Parlament
eine
Entschließung
über
die
Aufhebung
der
Lieferbindungen
an
,
in
der
es
auf
die
Notwendigkeit
hinwies
,
die
Lieferbindungen
bei
der
Gemeinschaftshilfe
weiter
zu
lockern
. [EU]
El
4
de
septiembre
de
2003
,
el
Parlamento
Europeo
adoptó
una
Resolución
sobre
la
citada
Comunicación
[3],
en
la
que
destacó
la
necesidad
de
desvincular
aún
más
la
ayuda
comunitaria
.
Am
4.
September
2003
nahm
das
Europäische
Parlament
eine
Entschließung
über
die
Aufhebung
der
Lieferbindungen
an
,
in
der
es
auf
die
Notwendigkeit
hinwies
,
die
Lieferbindungen
bei
der
Gemeinschaftshilfe
weiter
zu
lockern
. [EU]
El
4
de
septiembre
de
2003
,
en
su
Resolución
sobre
la
citada
Comunicación
de
la
Comisión
[4],
el
Parlamento
Europeo
destacó
la
necesidad
de
desvincular
aún
más
la
ayuda
comunitaria
.
Anmerkung:
Für
spezifische
Anwendungen
, z. B.
in
dünn
besiedelten
Gebieten
,
können
die
Mitgliedstaaten
diesen
Grenzwert
bis
auf
68
dBm/5
MHz
lockern
,
sofern
dadurch
das
Risiko
des
Blockierens
des
Endstellenempfängers
nicht
wesentlich
steigt
. [EU]
Nota:
Los
Estados
miembros
pueden
relajar
este
límite
hasta
68
dBm/5
MHz
para
determinados
despliegues
,
por
ejemplo
en
zonas
de
baja
densidad
de
población
,
siempre
que
ello
no
haga
que
aumente
de
manera
significativa
el
riesgo
de
bloqueo
del
receptor
de
la
estación
terminal
.
Bei
den
für
die
Gewichtsklasse
I
bestimmten
Rückhalteeinrichtungen
darf
das
Kind
,
nachdem
es
hineingesetzt
worden
ist
,
das
Teil
der
Einrichtung
,
das
das
Becken
hält
,
nicht
leicht
lockern
können
.
Jede
dafür
vorgesehene
Einrichtung
muss
an
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
fest
angebracht
sein
. [EU]
Los
dispositivos
destinados
a
ser
utilizados
en
el
grupo
I
deberán
impedir
que
los
niños
puedan
aflojar
con
facilidad
la
parte
del
sistema
que
sujeta
la
pelvis
una
vez
que
el
niño
está
instalado
;
cualquier
dispositivo
concebido
para
ello
deberá
estar
sujeto
de
modo
permanente
al
sistema
de
retención
de
niños
.
Bei
den
für
die
Gewichtsklasse
I
bestimmten
Rückhalteeinrichtungen
darf
das
Kind
,
nachdem
es
hineingesetzt
worden
ist
,
den
Teil
der
Einrichtung
,
der
das
Becken
hält
,
nicht
leicht
lockern
können
;
zu
diesem
Zweck
müssen
die
Vorschriften
von
Absatz
7.2.5 (
Arretiereinrichtungen
)
eingehalten
sein
;
jede
für
diesen
Zweck
vorgesehene
Einrichtung
muss
fest
an
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
angebracht
sein
. [EU]
Los
dispositivos
destinados
a
ser
utilizados
en
el
grupo
I
deberán
impedir
que
los
niños
puedan
aflojar
con
facilidad
la
parte
del
sistema
que
sujeta
la
pelvis
una
vez
que
el
niño
está
instalado
.
Con
este
objeto
,
se
cumplirán
los
requisitos
del
punto
7.2.5 (dispositivos
de
cierre
).
Cualquier
dispositivo
concebido
para
ello
deberá
estar
sujeto
de
modo
permanente
al
sistema
de
retención
infantil
.
Dabei
ist
zu
bedenken
,
dass
sich
behelfsmäßig
befestigte
Vorrichtungen
im
Laufe
der
Zeit
lockern
können
und
damit
unter
Umständen
nur
einen
begrenzten
Schutz
gewährleisten
. [EU]
Téngase
en
cuenta
que
los
dispositivos
temporales
pueden
aflojarse
y,
por
lo
tanto
,
ofrecer
solo
un
nivel
de
protección
reducido
.
Der
Einfachheit
halber
ist
es
möglich
,
die
bestehende
Regelung
zu
lockern
und
die
Mitgliedstaaten
zu
ermächtigen
,
ein
vereinfachtes
Verfahren
für
die
verwaltungsmäßige
Behandlung
der
Lizenzen
einzuführen
,
bei
dem
die
Lizenzen
bei
der
lizenzerteilenden
Stelle
bzw
.
im
Falle
von
Ausfuhrlizenzen
mit
Vorausfestsetzung
der
Erstattung
gegebenenfalls
bei
der
Zahlstelle
aufbewahrt
werden
. [EU]
Por
razones
de
simplificación
,
resulta
posible
flexibilizar
la
normativa
existente
y
autorizar
a
los
Estados
miembros
a
establecer
un
procedimiento
simplificado
para
la
tramitación
administrativa
de
dicho
documento
,
consistente
en
que
conserven
el
certificado
el
organismo
expedidor
o,
en
su
caso
,
el
organismo
de
pago
si
se
trata
de
un
certificado
de
exportación
con
fijación
anticipada
de
la
restitución
.
die
generellen
Wettbewerbsvoraussetzungen
weiter
zu
verbessern
-
mit
besonderem
Augenmerk
auf
den
netzgebundenen
Wirtschaftszweigen
(
Gas
,
Strom
,
Schienenfrachtverkehr
) -
und
dabei
die
restriktiven
Vorschriften
in
regulierten
Branchen
und
Berufen
,
insbesondere
im
Dienstleistungssektor
,
zu
lockern
und
die
Befugnisse
der
Wettbewerbsbehörde
und
der
Regulierungsinstanz
für
Bahndienstleistungen
tatsächlich
zu
nutzen
[EU]
mejore
más
el
marco
general
de
la
competencia
,
haciendo
especial
hincapié
en
las
industrias
de
red
(gas,
electricidad
y
transporte
de
mercancías
por
ferrocarril
),
introduciendo
una
mayor
flexibilidad
en
las
actividades
comerciales
y
las
profesiones
reguladas
,
en
particular
en
los
servicios
, y
recurriendo
en
mayor
medida
a
los
poderes
de
la
autoridad
de
defensa
de
la
competencia
y
del
regulador
de
los
servicios
ferroviarios
Die
verfügbaren
Regulierungsinstrumente
bestehen
darin
,
einige
in
Anhang
III
der
Richtlinie
2004/33/EG
der
Kommission
vom
22
.
März
2004
zur
Durchführung
der
Richtlinie
2002/98/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
hinsichtlich
bestimmter
technischer
Anforderungen
für
Blut
und
Blutbestandteile
festgelegten
Eignungskriterien
für
Spender
ausnahmsweise
und
vorübergehend
zu
lockern
und
so
die
Versorgung
mit
Blut
zu
verbessern
. [EU]
Los
instrumentos
reglamentarios
disponibles
consisten
en
flexibilizar
,
con
carácter
excepcional
y
temporal
,
algunos
de
los
criterios
de
selección
de
donantes
establecidos
en
el
anexo
III
de
la
Directiva
2004/33/CE
de
la
Comisión
,
de
22
de
marzo
de
2004
,
por
la
que
se
aplica
la
Directiva
2002/98/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
en
lo
que
se
refiere
a
determinados
requisitos
técnicos
de
la
sangre
y
los
componentes
sanguíneos
[4], a
fin
de
incrementar
el
abastecimiento
de
sangre
.
Durch
diese
Regelung
wird
BE
mehr
Flexibilität
beim
Ersatz
von
Eggborough
eingeräumt
,
ohne
das
Verbot
in
der
Praxis
zu
lockern
. [EU]
Esta
disposición
permite
a
BE
tener
más
flexibilidad
para
sustituir
Eggborough
sin
relajar
la
prohibición
en
la
práctica
.
Eine
Reaktion
der
Angebotsseite
liegt
auch
im
Interesse
der
Gemeinschaft
,
um
den
derzeitigen
Druck
auf
die
Agrarpreise
zu
lockern
. [EU]
También
interesa
a
la
Comunidad
una
reacción
del
lado
de
la
oferta
,
ya
que
reducirá
las
presiones
que
sufren
actualmente
los
precios
agrícolas
.
Es
ist
notwendig
,
die
Gesetze
zum
Beschäftigungsschutz
zu
lockern
. [EU]
Es
necesario
igualmente
simplificar
la
legislación
en
materia
de
protección
del
empleo
.
Für
spezifische
Anwendungen
, z. B.
feste
Endgeräte
in
ländlichen
Gebieten
,
können
die
Mitgliedstaaten
den
in
Tabelle
3
festgesetzten
Grenzwert
lockern
,
sofern
dies
den
Schutz
anderer
Dienste
,
Netze
und
Anwendungen
sowie
die
Erfüllung
grenzübergreifender
Verpflichtungen
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
relajar
el
límite
fijado
en
el
cuadro
3
en
despliegues
específicos
,
por
ejemplo
cuando
se
trate
de
estaciones
terminales
fijas
en
zonas
rurales
,
siempre
y
cuando
no
se
comprometa
la
protección
de
otros
servicios
,
redes
y
aplicaciones
y
se
cumplan
las
obligaciones
transfronterizas
.
Im
Interesse
eines
wirksameren
Einsatzes
der
Gemeinschaftsmittel
ist
es
angezeigt
,
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
von
Pauschalfinanzierungen
zu
lockern
,
wobei
gleichzeitig
für
eine
verstärkte
Haftung
und
Ergebnisverpflichtung
der
Finanzhilfeempfänger
gesorgt
werden
muss
. [EU]
Con
el
fin
de
mejorar
la
eficiencia
y
eficacia
en
la
utilización
de
los
fondos
comunitarios
,
parece
conveniente
ampliar
las
condiciones
en
que
se
recurre
a
financiaciones
a
tanto
alzado
,
reforzando
la
responsabilidad
de
los
beneficiarios
y
sus
obligaciones
de
resultado
.
regulatorische
Vorabverpflichtungen
nur
dann
auferlegen
,
wenn
es
keinen
wirksamen
und
nachhaltigen
Wettbewerb
gibt
,
und
diese
Verpflichtungen
lockern
oder
aufheben
,
sobald
diese
Voraussetzung
erfüllt
ist
." [EU]
imponiendo
obligaciones
reglamentarias
ex
ante
únicamente
cuando
no
exista
una
competencia
efectiva
y
sostenible
, y
suavizando
o
suprimiendo
dichas
obligaciones
en
cuanto
se
cumpla
dicha
condición
.».
Um
die
Auflagen
hinsichtlich
der
Etikettierung
zu
lockern
,
können
bestimmte
Angaben
betreffend
Name
und
Anschrift
des
Abfüllers
unter
bestimmten
Umständen
nicht
erforderlich
sein
. [EU]
A
fin
de
simplificar
el
etiquetado
,
conviene
disponer
que
en
determinadas
circunstancias
no
sea
obligatorio
incluir
información
relativa
al
nombre
y
la
dirección
del
embotellador
.
Um
diese
Konditionen
sowohl
für
Olympic
Airways
als
auch
für
sich
selbst
als
Bürgen
zu
lockern
,
beschloss
der
griechische
Staat
,
die
Rolle
von
Olympic
Airways
zu
übernehmen
,
so
dass
die
Hauptleasingverträge
(
davon
zwei
im
Dezember
2004
und
zwei
im
April
2005
)
für
alle
vier
Flugzeuge
von
Olympic
Airways
(
per
Novation
)
auf
den
Staat
übertragen
wurden
. [EU]
Para
aligerar
estas
condiciones
,
tanto
para
OA
como
para
sí
mismo
como
Estado
garante
,
el
Gobierno
griego
decidió
ocupar
el
lugar
de
OA
,
transfiriéndose
(por
«novación»
)
los
contratos
principales
de
las
cuatro
aeronaves
de
OA
al
Gobierno
griego
,
dos
en
diciembre
de
2004
y
dos
en
abril
de
2005
.
Um
übermäßige
Wartezeiten
an
den
Grenzübergangsstellen
zu
vermeiden
,
sollte
die
Möglichkeit
vorgesehen
werden
,
bei
außergewöhnlichen
und
unvorhersehbaren
Umständen
die
Kontrollen
an
den
Außengrenzen
zu
lockern
. [EU]
Con
objeto
de
evitar
esperas
excesivas
en
los
pasos
fronterizos
,
deben
preverse
posibilidades
de
flexibilizar
las
inspecciones
en
las
fronteras
exteriores
en
caso
de
circunstancias
excepcionales
e
imprevisibles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "lockern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners