DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

442 results for facto
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

(52) Und schließlich vertritt ACT die Auffassung, die Beihilfe werde de facto durch die im Zuge der Reform eingeführten neuen Abgaben finanziert und mit der auf audiovisuelle Werbung erhobenen Abgabe werde ein Modell zur Finanzierung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks durch die Wettbewerber eingeführt, das in anderen Ländern abgeschafft worden sei. [EU] Finalmente, la ACT considera que, de hecho, la ayuda se financia mediante nuevos impuestos introducidos por la reforma y que el impuesto sobre la publicidad audiovisual introduce en Francia un modelo de financiación del servicio público por los competidores que ha sido abandonado en otros países.

ab dem Zeitpunkt der tatsächlichen Beendigung des Arbeitsvertragsverhältnisses vor dessen vertragsmäßigem Ende oder [EU] la fecha de la finalización de facto de un contrato de trabajo antes de su expiración, o

Abschließend sind die italienischen Behörden der Meinung, dass auch für den Fall, dass die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass der gemäß Artikel 2 Absatz 26 des Gesetzes Nr. 350/2003 entrichtete Steuersatz günstiger als der nach der "allgemeinen" Regelung für Wertanpassungen gemäß Artikel 2 Absatz 25 desselben Gesetzes fällige Steuersatz ausgefallen sei, der Unterschied de facto unerheblich sei und die Beihilfe daher unter die "De-minimis"-Regelung fallen müsste. [EU] Por último, las autoridades italianas consideran que, aunque la Comisión llegue a la conclusión de que el tipo impositivo del impuesto pagado con arreglo al artículo 2, párrafo 26, de la Ley 350/2003, es más favorable que el aplicable según el régimen general de reajuste previsto en el artículo 2, párrafo 25, de esa misma ley, la diferencia de hecho sería despreciable y debería considerarse una ayuda de minimis.

Allerdings hat der Schwellenwert die Wirkung, dass die Maßnahme de facto auf energieintensive Unternehmen zugeschnitten ist. [EU] Sin embargo, el umbral tiene como efecto que la medida, de hecho, está hecha a medida de las empresas con elevado consumo energético.

Allerdings ist festzustellen, dass der dänische Staat durch die Abschöpfung von Dividenden aus den Erträgen der DSB deren Überschusslage so korrigiert hat, dass die DSB de facto nicht überkompensiert wurde. [EU] No obstante, la Comisión debe reconocer que, en la práctica, a través de la percepción de dividendos de la empresa que posee, el Estado danés ha corregido íntegramente la situación excedentaria de DSB, de modo que, en la práctica, la empresa no ha recibido una sobrecompensación.

Allerdings war Yale nicht in der Lage, konkrete Beweise dafür vorzulegen, dass es weder de facto noch de jure an die genannten Einschränkungen in seiner Satzung gebunden war. [EU] No obstante, la empresa no estaba en condiciones de presentar pruebas concretas que demostraran que no estaba ni de hecho ni de derecho supeditada a la citada restricción estipulada por sus estatutos sociales.

als "Beschäftigungsbeihilfen" bezeichnete Beiträge (die de facto Beihilfen für Unterstützungs- und Beratungsdienstleistungen und zu den Ausgaben für die Patentierung von Markenrechten darstellen), wenn die Begünstigten Großunternehmen sind; [EU] Las contribuciones denominadas «ayudas al empleo» (constituidas, en realidad, por ayudas destinadas a financiar servicios de asistencia y asesoramiento, y a cubrir los gastos relativos a la solicitud de patentes y al registro de marcas), cuando las beneficiarias sean grandes empresas.

Als der niederländische Staat nach der Abspaltung von ABN AMRO II Kapital in Form einer MCS (Maßnahmen B1 bis B5) zuführte, wandelte er die Anleihen unverzüglich in Aktien um, wodurch es sich de facto um einen Kapitalbeitrag in Form von Barmitteln handelte. [EU] Cuando el Estado neerlandés aportó capital en forma de TOC (Medidas B1 y B5) después de la separación de ABN AMRO II, convirtió inmediatamente los TOC en acciones, lo que los convertía de hecho en una aportación de capital en efectivo.

Als nach der Kapitalherabsetzung die Schulden schließlich zu einem Preis von 9135 KRW (435 KRW × 21) in Eigenkapital umgewandelt wurden, betrug der Aktienpreis de facto 3500 KRW. [EU] Cuando la deuda se convirtió posteriormente en acciones, como consecuencia de la reducción de capital, a un precio de 9135 KRW (435 KRW × 21), el precio de la acción quedó, de hecho, en 3500 KRW.

Am Ende des fünften Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkommens tritt die Republik Tadschikistan den in Anhang IV Nummer 1 aufgeführten multilateralen Übereinkünften über die Rechte an geistigem und gewerblichem Eigentum bei, an denen die Mitgliedstaaten beteiligt sind oder die von ihnen nach den Bestimmungen dieser Übereinkünfte de facto angewandt werden. [EU] Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Tayikistán se adherirá a los convenios multilaterales sobre derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial mencionados en el punto 1 del anexo IV en los que son parte los Estados miembros de la Comunidad o que son aplicados de facto por ellos de conformidad con las disposiciones pertinentes incluidas en dichos convenios.

Am Ende dieses Zeitraums sollte der Rat diese restriktiven Maßnahmen im Hinblick darauf überprüfen, die Erfüllung der Bedingungen für eine effektive und nachhaltige Rückkehr zu einem normalen Betrieb der Schulen in der transnitrischen Region, die die lateinische Schrift verwenden, sicherzustellen, insbesondere durch die Beseitigung der Beschränkungen ihrer Registrierung durch die transnitrische De-facto-Verwaltung, die Schaffung ordnungsgemäßer Bedingungen für den Betrieb aller dieser Schulen und die zeitliche Nachhaltigkeit dieser Bedingungen. [EU] Finalizado ese plazo, el Consejo deberá revisar dichas medidas restrictivas a fin de velar por que se cumplan las condiciones de una vuelta efectiva y permanente al funcionamiento normal de los colegios de alfabeto latino de la región del Trans-Dniéster, en concreto mediante la supresión de las restricciones de inscripción impuestas por la administración de facto de la región, así como la creación de condiciones de funcionamiento adecuadas para todos los colegios y su mantenimiento.

Anders als bei den Maßgrößenentscheidungen von 2002, 2007 und 2011, bei denen diese Lasten von der Postregulierungsbehörde ausdrücklich bestätigt und genehmigt wurden, könnte diese frühere De-Facto-Abdeckung auf Erwägungen der für die Entgeltfestsetzung zuständigen Behörden zurückzuführen gewesen sein, die mit der Entwicklung anderer Kostenkomponenten oder der Entwicklung anderer Unternehmensvariablen im Zusammenhang stehen. [EU] A diferencia de las Decisiones de limitación de precios de 2002, 2007 y 2011, en las que el regulador postal reconocía y autorizaba explícitamente estas cargas, esta cobertura anterior de facto podría haberse debido a consideraciones de las autoridades responsables de la fijación de tarifas con respecto a la evolución de otros componentes de los costes o a la tendencia de otras variables del negocio.

Angesichts der besonderen Art und Regulierung der Spieledienstleistungen ist die Überwachungsbehörde daher der Auffassung, dass sich Norsk Tipping AS nicht in einer vergleichbaren faktischen und rechtlichen Lage wie Unternehmen befindet, die der normalen Einkommensteuer unterliegen, und weder den ehemaligen privaten Betreibern von Spieleautomaten noch anderen Arten gewerblicher Unternehmen vergleichbar ist. [EU] Por consiguiente, sobre la base de la naturaleza y regulación especiales de los servicios relacionados con los juegos de azar, el Órgano de Vigilancia considera que Norsk Tipping AS no está en una situación comparable de iure o de facto a la de las empresas sujetas al impuesto sobre la renta ordinario, ni a la de los operadores privados de máquinas recreativas anteriores, ni a otros tipos de empresas.

Angesichts der revidierten Marktdefinition kann die Kommission ihre vorläufige Feststellung, dass diese Kunden nach dem Zusammenschluss faktisch keine Wahlmöglichkeit mehr haben, nicht aufrechterhalten. [EU] A la luz de las conclusiones relativas a la definición de mercado, no es posible que la Comisión mantenga su conclusión preliminar de que este grupo de clientes se enfrentará a una falta de opción de facto tras la concentración.

Angesichts der Tatsache, dass jede Zusammenarbeit im Rahmen der Kronzeugenregelung freiwillig und insbesondere außerhalb der Ausübung jeglicher Ermittlungsbefugnis erfolgen muss, sind die von diesen Unternehmen vorgelegten Informationen nach Auffassung der Kommission de facto zu einem wesentlichen Teil integraler Bestandteil ihrer Antworten auf das förmliche Auskunftsverlangen der Kommission. [EU] Dado que, de conformidad con la Comunicación, toda cooperación debe ser voluntaria y en especial no derivada de las actividades de investigación, la Comisión considera que alguna de la información facilitada por estas empresas formaba, de hecho, parte integrante de sus respuestas a las peticiones formales de información remitidas por la Comisión.

Angesichts der Unzuverlässigkeit der Daten über die Ausfuhrverkäufe ist die Ermittlung einer unternehmensspezifischen Dumpingspanne de facto nicht möglich, weil die Ausfuhrdaten des Unternehmens nicht verwendet werden können. [EU] De hecho, al ser poco fidedignas las ventas de exportación, es imposible en la práctica calcular un margen individual, ya que no pueden utilizarse los datos de exportación de la empresa.

Ansässig in Bunagana und Rutshuru, d) Ist seit seiner Ernennung zum De-Facto-Militäranführer des CNDP im Januar 2009 angewiesen, die Eingliederung in die FARDC zu organisieren, und ihm wurde die Aufgabe des stellvertretenden Operation Commander für Kimia II übertragen, auch wenn das von den FARDC offiziell bestritten wird. [EU] Localizado en Bunagana y Rutshuru, d) desde su nombramiento como jefe militar de hecho del CNDP, en enero de 2009, se le ha encargado de organizar la integración en el FARDC, nombrándosele vicecomandante operativo de Kimia II, aunque este extremo es oficialmente desmentido por el FARDC.

Arbeitsplatzgarantie der Beamten: DPLP macht geltend, dass das statutarische Personal de facto unbefristet angestellt ist. [EU] Seguridad de empleo de los funcionarios: DPLP alega que su personal estatutario es contratado de facto por un período indefinido.

Auch aus diesem Grund hat Frankreich zugesagt, im Fall einer Partnerschaft mit einem de jure oder de facto, allein oder gemeinsam von Frankreich kontrollierten Unternehmen die vorherige Genehmigung der Kommission einzuholen. [EU] Por esta razón, Francia se ha comprometido a obtener el acuerdo previo de la Comisión en caso de asociación con una empresa controlada por el Estado, de hecho o de derecho o de forma individual o conjunta.

Auch führe die Maßnahme nicht de facto zu einer Ungleichbehandlung. [EU] Tampoco da lugar a una discriminación de facto.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners