BEOLINGUS
Dictionary - TU Chemnitz
All NounsVerbs

 German  English

Hase {m} Langohr [humor.] [zool.] hare; rabbit [Am.] [coll.] [listen]

Heiliger Bimbam!; Heiliger Strohsack!; Heiliges Kanonenrohr! [ugs.] {interj} (Ausdruck negativer/positiver Überraschung) Holy macaroons!; Holy mackerel! [Am.]; Holy moly! [Am.] [humor.] [dated]; Holy moley! [Am.] [humor.] [dated] (used to express surprise at sth. impressive or shocking)

Heldenbrust {f} [humor.] [iron.] manly chest

Herzkasper {m} [humor.] heart attack [listen]

Hochfrisur {f}; Entwarnungsfrisur {f} [humor.] [hist.] upswept hairstyle

Kammerwasser {n} (Auge) [anat.] aqueous humour [Br.]; aqueous humor [Am.]

Keramikabteilung {f} [euphem.] [humor.] (WC) porcelain reading room [euphem.] [humor.] (toilet)

Knutschkugel {f}; Schlaglochsuchgerät {n} [humor.] (Spitznamen für einen BMW Isetta) [auto] bubble car (nickname for a BMW Isetta)

Kriegsbemalung {f} [humor.] (Schminke; Dekoration) war paint [humor.] (make-up; decoration)

Küchenfee {f} [ugs.] [humor.] (Köchin) lady cook

Kummerspeck {m} [humor.] weight put on through emotional over-eating; excess weight gained from emotion-related overeating

Kumpel {m}; Spezi {m} [Süddt.] [Ös.] [Schw.], mit dem man die Umgebung/Stadt usw. unsicher gemacht hat [humor.] {m} [listen] partner in crime [humor.]

Landeskauderwelsch {n}; regionaler Sprech {m}; regionales Idiom {n} [geh.] [humor.] [ling.] lingo [coll.] [humor.] (incomprehensible foreign language / regional dialect)

Leitungswasser {n}; Hahnenburger {n} [humor.]; Leitungsheimer {n} [Mitteldt.] [humor.]; Kranwasser {n} [Westdt.] [humor.] [cook.] tap water

Los geht's!; Hussa! [Jägersprache] [humor.] Here we go!; Tally-ho! [hunters' parlance] [humor.]

Lumpensammler {m} [humor.] (letztes Verkehrsmittel in der Nacht) last night bus/tram/train [listen]

Möpse {pl} [slang]; Wonneäpfel {pl} [humor.] (Brüste) boobs; norks [Austr.] [slang]; pleasure pillows [humor.] (breasts) [listen]

Motorspülmittel {n} [auto] engine scavenger; engine kidney [coll.] [humor.]

Neuling {m}; Frischling {m} [humor.]; Frischgefangener {m} [humor.] (bes. Polizei, Militär) rookie (esp. police, military)

Oberweite {f} (weiblicher Busen) [humor.] embonpoint (woman's bosom) [humor.]

eine ganz schöne Oberweite haben; viel/mächtig Holz vor der Hütte haben [euphem.] [humor.]; gut bestückt sein [euphem.]; von der Natur großzügig bedacht sein [euphem.] {v} (große Brüste haben) (Frau) [anat.] to be large breasted; full-breasted; heavy-breasted; big-breasted; large-bosomed; full-bosomed; big-bosomed; bosomy; well-endowed [euphem.]; stacked [vulg.]; to have quite a rack [Am.] [vulg.] (of a woman) [listen]

Öffi {n} auf der letzten Linienfahrt; Lumpensammler {m} [humor.] last night bus; last night tram

Oxfordianer {m} (jd., der aus Oxford kommt / in Oxford wohnt) Oxonian [formal] [humor.] (person)

Pistenfloh {m} [humor.] (schifahrendes Kleinkind) [sport] little one on skis

Der Mensch ist zur Rastlosigkeit verdammt. [humor.] There is no peace for the wicked.; There's no rest for the wicked. [humor.]

Rechtsverdreher {m}; Rechtsverdreherin {f} [humor.] [jur.] legal eagle

krankhafter Rededrang {m}; Redezwang {m}; Schwatzsucht {f} [ugs.]; Sprechdurchfall {m} [ugs.] [humor.]; Logorrhoe {f}; Logorrhö {f}; Polyphrasie {f} [med.] incoherent talkativeness; logorrhoea [Br.]; logorrhea [Am.]

Refugium {n}; Privatraum {m}; Kemenate {f} [humor.]; Privatgemach {n} [humor.] (inner) sanctum; sanctum sanctorum [humor.]; den [Br.] [dated] [listen]

jds. Rettungsring {m}; jds. Schwimmreifen {m} [Ös.] (Fettwulst in Hüfthöhe) [humor.] [anat.] sb.'s spare tyre [Br.]; sb.'s spare tire [Am.]; the spare tyre/tire around sb.'s waist

die Schickeria {f}; die elegante Welt; die Seitenblickegesellschaft {f} [Ös.] [humor.]; die Hautevolee {f} [veraltend] [soc.] the smart set; the fashionable; the beautiful people; the beau monde; (the world of) the swells [dated]

Schlusswagen {m}; Besenwagen {m} [Dt.] [Schw.] [humor.]; Lumpensammler {m} [Dt.] [Schw.] [ugs.] [humor.] (Korso, Straßenrennen) [sport] sweeper vehicle; sweeper bus; broom wagon [humor.] (parade, road race)

Schmollwinkel {m} sulking corner; growlery [humor.]

Schneckenpost {f} [humor.] snail mail

Selbstbefriedigung {f}; Masturbation {f}; Handbetrieb {m} [humor.] playing with yourself; masturbation; self-abuse [formal] [listen]

Sonnenliebhaber {pl}; Sonnenanbeter {pl} [humor.] sunbathers; sun lovers

(einzelne) Spaghettinudel {f}; Spaghetto {n} [humor.] [cook.] piece of spaghetti

sich aus dem Staub machen; Fersengeld geben [humor.]; die Beine in die Hand nehmen [ugs.] {v} [übtr.] to leg it [Br.] [coll.]

Tankstelle {f} [humor.] (Trinklokal) [cook.] [listen] watering hole [humor.] (drinking place)

das Tanzbein schwingen {vt}; schwofen {vi} [ugs.] [humor.] to trip the light fantastic; to shake a leg [dated]

die Tanzkunst {f} the art of dancing; the terpsichorean art [formal] [humor.]

Topfgucker {m}; Häferlgucker {m} [Ös.] [humor.] [cook.] cooking watcher

Trabant {m}; Rennpappe {f} [humor.] (DDR-Automarke) [auto] [hist.] Trabant

Trizone {f}; Westzone {f}; Trizonesien {n} [humor.] [hist.] Trizone; Trizonesia [humor.]

jds. Tun {n}; jds. Treiben {n}; jds. Taten {pl} [humor.] sb.'s doings

Turteltauben {pl} (verliebt tuendes Paar) [humor.] [übtr.] [soc.] lovebirds (openly affectionate couple)

Unsterblichkeit {f}; Unvergänglichkeit {f} deathlessness [humor.] [poet.]

jds. Verehrer {m}; Galan {m} [humor.] [soc.] sb.'s admirer; gallant; beau [dated]

jds. Verflossene {f}; jds. Verflossener {m} [humor.] (frühere Freundin / früherer Freund) [soc.] sb.'s long-lost lover

jds. Verlobte {f}; jds. Zukünftige {f} [ugs.]; jds. Auserwählte {f} [humor.] [soc.] sb.'s fiancée; sb.'s affianced (bride) [poet.]; sb.'s betrothed

jds. Verlobter {m}; jds. Zukünftiger {m} [ugs.]; jds. Auserwählter {m} [humor.] [soc.] sb.'s fiancé; sb.'s affianced [poet.]; sb.'s betrothed [dated]

← More results >>>