A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Wagenspinner
Wagenstandgeld
Wagenstandgeldsatz
Wagentransport
Wagentyp
Wagentür
Wagenverdeck
Wagenvorfahrt mit Portikus
Wagenvorlauf
Search for:
ä
ö
ü
ß
12 results for
Wagentypen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Da
sich
unsere
Mutter
nur
an
die
Wagentypen
erinnerte
,
nicht
aber
an
die
Kennzeichen
,
konnte
die
Spur
nicht
verfolgt
werden
. [G]
Because
our
mother
could
only
remember
the
makes
of
the
cars
but
not
their
number
plates
,
the
police
were
unable
to
trace
them
.
Bei
neuen
Wagentypen
bestimmt
der
Konstrukteur
die
entsprechenden
Lastfälle
nach
den
jeweiligen
Anforderungen
unter
Berücksichtigung
der
Grundsätze
in
EN12663
. [EU]
For
new
types
of
wagon
the
designer
shall
determine
appropriate
load
cases
to
meet
the
specific
requirements
using
the
principles
given
in
EN12663
.
Die
Erfahrungen
mit
verschiedenen
Wagentypen
haben
zur
Entwicklung
verschiedener
Abnahmeverfahren
abhängig
von
Faktoren
wie
z. B.
Leergewicht
,
Radstand
,
Überhang
,
Abstand
zwischen
Drehpunkten
usw
.
geführt
.
Damit
keine
unnötigen
Prüfungen
durchgeführt
werden
müssen
,
erfüllen
die
Wagen
die
Merkmale
zuvor
zugelassener
Wagen
bzw
.
werden
aufgrund
zugelassener
Konstruktionsmerkmale
der
Wagen
und
mit
zugelassenen
Komponenten
wie
z. B.
zertifizierten
Drehgestellen
gefertigt
. [EU]
Experience
with
different
wagon-types
has
resulted
in
different
methods
of
acceptance
depending
on
factors
such
as
tare
weight
,
length
,
wheelbase
,
overhang
,
distance
between
pivots
etc
.
To
avoid
tests
the
wagons
have
to
correspond
with
the
characteristics
of
previously
approved
wagons
,
or
been
built
due
to
approved
design
characteristics
of
wagons
and
fitted
with
approved
components
such
as
certified
bogies
.
Die
Güterwagen
müssen
auf
Normalspurweite
Gleisbögen
von
60
m
Radius
(
für
Flachwagen
)
beziehungsweise
von
75
m
Radius
(
für
andere
Wagentypen
)
befahren
können
.
Auf
Breitspur
müssen
sie
Gleisbögen
von
120
m
Radius
befahren
können
. [EU]
It
shall
be
possible
for
the
wagons
to
run
through
curve
of
60
m
radius
for
flat
wagons
and
75
m
for
other
types
on
standard-gauge
track
and
through
curves
of
120
m
on
broad-gauge
track
.
Die
wirtschaftlichen
Gesamtauswirkungen
der
Anwendung
der
beiden
TSI
,
insbesondere
der
Abschnitte
4.2.3.1
und
4.2.3.4
der
TSI
Güterwagen
,
auf
die
Wagentypen
NA
und
AFA
des
Unternehmens
LOHR
werden
auf
fast
204
Mio
.
EUR
geschätzt
. [EU]
The
overall
economical
impact
of
application
of
the
two
TSIs
,
and
more
specifically
of
Sections
4.2.3.1
and
4.2.3.4
of
TSI
Freight
Wagons
,
to
the
wagons
type
NA
and
AFA
of
LOHR
company
is
estimated
to
almost
EUR
204
million
.
Erfahrungen
mit
verschiedenen
Wagentypen
haben
zu
verschiedenen
Abnahmemethoden
geführt
,
je
nach
Leergewicht
,
Länge
,
Längsbasis
,
Überhang
,
Drehzapfenabstand
etc
. [EU]
Experience
with
different
wagon-types
has
resulted
in
different
methods
of
acceptance
depending
on
factors
such
as
tare
weight
,
length
,
wheelbase
,
overhang
,
distance
between
pivots
etc
.
Folgende
Wagentypen
müssen
mit
einer
Gleitschutzeinrichtung
ausgestattet
sein:
[EU]
The
following
types
of
wagons
shall
be
fitted
with
WSP:
Frankreich
beantragte
am
27
.
August
2009
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Richtlinie
2008/57/EG
die
Genehmigung
zur
Abweichung
von
der
Entscheidung
2006/66/EG
der
Kommission
(
TSI
Lärm
)
und
von
der
Entscheidung
2006/861/EG
der
Kommission
[3] (
TSI
Güterwagen
)
für
Wagentypen
NA
und
AFA
des
Unternehmens
LOHR
. [EU]
In
accordance
with
Article
9(1)(d)
of
Directive
2008/57/EC
,
on
27
August
2009
France
submitted
a
request
for
partial
derogation
from
Commission
Decision
2006/66/EC
[2] (TSI
noise
)
and
from
Commission
Decision
2006/861/EC
[3] (TSI
freight
wagons
),
for
wagons
type
NA
and
AFA
of
LOHR
company
.
Luxemburg
beantragte
am
23
.
September
2009
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Richtlinie
2008/57/EG
die
Genehmigung
zur
Abweichung
von
der
Entscheidung
2006/66/EG
der
Kommission
(
TSI
Lärm
)
und
von
der
Entscheidung
2006/861/EG
der
Kommission
[3] (
TSI
Güterwagen
)
für
Wagentypen
NA
und
AFA
des
Unternehmens
LOHR
. [EU]
In
accordance
with
Article
9(1)(d)
of
Directive
2008/57/EC
,
on
23
September
2009
Luxembourg
submitted
a
request
for
partial
derogation
from
Commission
Decision
2006/66/EC
[2] (TSI
Noise
)
and
from
Commission
Decision
2006/861/EC
[3] (TSI
Freight
Wagons
),
for
wagons
type
NA
and
AFA
of
LOHR
company
.
Mindestens
20
%
der
Flotte
eines
Eisenbahnunternehmens
,
wobei
die
Feststellbremse
vom
Wagen
aus
(
von
der
Plattform
oder
auf
dem
Gang
)
oder
auf
dem
Boden
bedient
wird
,
verteilt
auf
die
größtmögliche
Anzahl
an
Wagentypen
[EU]
At
least
20
%
of
a
keeper's
fleet
with
the
parking
brake
operated
from
the
wagon
(platform
or
gangway
)
or
the
ground
,
spread
over
the
greatest
possible
number
of
types
of
wagons
Mit
Schreiben
vom
1.
Februar
2007
haben
die
tschechischen
Behörden
die
Kommission
über
Änderungen
der
notifizierten
Beihilferegelung
in
Bezug
auf
die
Intensität
der
Beihilfe
zur
Beschaffung
bestimmter
Wagentypen
für
den
Einsatz
im
kombinierten
Verkehr
unterrichtet
,
um
sie
an
die
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
70/2001
anzupassen
. [EU]
In
their
letter
of
1
February
2007
the
Czech
authorities
notified
the
Commission
of
a
modification
of
the
aid
scheme
as
regards
the
intensity
of
the
aid
for
the
purchase
of
certain
types
of
wagons
for
the
use
of
combined
transport
in
order
to
adapt
them
to
the
requirements
of
Regulation
(EC)
No
70/2001
.
Sicherheitshinweise
für
die
jeweiligen
Wagentypen
[EU]
Safety
notices
relevant
to
wagon
type
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wagentypen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners