A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for proporcionarle
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
14
Ein
Unternehmen
kann
sich
bereit
erklären
,
im
Tausch
gegen
die
übertragenen
Sachanlagen
eine
oder
mehrere
Dienstleistungen
zu
erbringen
, z.B.
den
Kunden
an
ein
Leitungsnetz
anzuschließen
und/oder
ihm
dauerhaft
Zugang
zur
Versorgung
mit
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
. [EU]
14
Una
entidad
puede
acordar
la
entrega
de
uno
o
más
servicios
a
cambio
del
elemento
de
inmovilizado
material
transferido
,
tales
como
conectar
al
cliente
a
una
red
,
proporcionarle
acceso
continuo
al
suministro
de
bienes
o
servicios
, o
ambas
cosas
.
5
In
den
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
fallen
Verträge
,
bei
denen
ein
Unternehmen
von
einem
Kunden
eine
Sachanlage
erhält
,
die
es
dann
dazu
verwenden
muss
,
diesen
Kunden
an
ein
Leitungsnetz
anzuschließen
und/oder
ihm
dauerhaft
Zugang
zu
den
betreffenden
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
. [EU]
5
Entran
dentro
del
alcance
de
esta
Interpretación
los
acuerdos
por
los
que
una
entidad
recibe
de
un
cliente
un
elemento
de
inmovilizado
material
que
debe
utilizar
para
conectar
al
cliente
a
una
red
o
para
proporcionarle
un
acceso
continuo
al
suministro
de
bienes
o
servicios
, o
para
ambas
cosas
.
6
Sie
gilt
auch
für
Verträge
,
bei
denen
ein
Unternehmen
von
einem
Kunden
Zahlungsmittel
erhält
,
die
es
einzig
und
allein
zum
Bau
oder
Erwerb
einer
Sachanlage
verwenden
darf
und
dann
dazu
nutzen
muss
,
diesen
Kunden
an
ein
Leitungsnetz
anzuschließen
und/oder
ihm
dauerhaften
Zugang
zu
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
. [EU]
6
Esta
Interpretación
también
se
aplicará
a
los
acuerdos
en
los
que
una
entidad
recibe
efectivo
de
un
cliente
,
cuando
ese
importe
de
efectivo
deba
utilizarse
exclusivamente
para
construir
o
adquirir
un
elemento
de
inmovilizado
material
, y
la
entidad
deba
utilizar
dicho
elemento
de
inmovilizado
material
para
conectar
al
cliente
a
una
red
o
para
proporcionarle
un
acceso
continuo
al
suministro
de
bienes
o
servicios
, o
para
ambas
cosas
.
Am
10
.
Dezember
2004
entschied
die
Kommission
,
Italien
die
Auskunftserteilung
anzuordnen
und
verlangte
eine
vollständige
Beantwortung
der
Fragen
aus
ihrem
Schreiben
vom
13
.
September
2004
. [EU]
El
10
de
diciembre
de
2004
,
la
Comisión
decidió
conminar
a
Italia
a
proporcionarle
la
información
y
exigió
una
respuesta
completa
a
las
cuestiones
planteadas
en
la
carta
de
13
de
septiembre
de
2004
anteriormente
mencionada
.
Am
13
.
Oktober
2003
(D(
03
)17546)
ersuchte
die
Kommission
die
belgischen
Behörden
um
Übermittlung
ergänzender
Angaben
. [EU]
El
13
de
octubre
de
2003
[D(03)17546],
la
Comisión
invitó
a
las
autoridades
belgas
a
proporcionarle
información
complementaria
.
Am
22
.
November
2004
hat
der
Rat
seine
Zusage
bekräftigt
,
sehr
eng
mit
der
MONUC
zusammenzuarbeiten
und
sie
bei
der
Erfüllung
ihres
Mandats
,
das
auch
die
Polizeiausbildung
umfasst
,
wirksam
zu
unterstützen
- [EU]
El
22
de
noviembre
de
2004
,
el
Consejo
reiteró
su
compromiso
de
trabajar
en
estrecha
asociación
con
la
MONUC
y
de
proporcionarle
un
apoyo
eficaz
para
cumplir
su
mandato
,
que
incluye
la
formación
de
la
policía
,
Auf
der
anderen
Seite
hat
der
Staat
,
da
RTP
tatsächlich
einige
Aktiva
verloren
hatte
,
1993
beschlossen
diesem
Unternehmen
durch
Kapitalzufuhr
Mittel
zu
gewähren
.
Diese
Maßnahme
erfolgte
in
Form
einer
Kapitalzufuhr
in
Höhe
des
Wertes
der
von
RTP
abgetretenen
Aktiva
. [EU]
Por
otro
lado
,
teniendo
en
cuenta
que
RTP
perdió
algunos
activos
,
el
Estado
decidió
en
1993
proporcionarle
recursos
inyectando
capital
en
la
empresa
.
Esto
se
realizó
por
medio
de
una
contribución
de
capital
fijada
en
un
importe
equivalente
a
los
activos
cedidos
por
RTP
.
Aufgrund
dieser
Tatsache
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
niederländischen
Behörden
mit
der
Zurverfügungstellung
eines
Startkapitals
von
15123000
EUR
der
SGN
keinen
Vorteil
verschafft
haben
und
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
und
Kreditgeber
gehandelt
haben
. [EU]
Sobre
esta
base
puede
concluirse
que
las
autoridades
neerlandesas
no
concedieron
ventajas
a
SGN
al
proporcionarle
un
capital
inicial
de
15123000
EUR
y
que
han
actuado
como
un
inversor
y
un
prestamista
que
opera
en
una
economía
de
mercado
.
Beförderer
,
Reisevermittler
und
Reiseveranstalter
dürfen
sich
nicht
allein
aufgrund
der
Behinderung
oder
der
eingeschränkten
Mobilität
einer
Person
weigern
,
eine
Reservierung
vorzunehmen
,
einen
Fahrschein
auszustellen
oder
auf
sonstige
Weise
zur
Verfügung
zu
stellen
oder
die
Person
an
Bord
des
Fahrzeugs
zu
nehmen
. [EU]
Los
transportistas
,
las
agencias
de
viajes
y
los
operadores
turísticos
no
podrán
negarse
a
aceptar
una
reserva
de
una
persona
, a
emitir
o a
proporcionarle
de
otro
modo
un
billete
, o a
embarcarla
,
por
su
discapacidad
o
movilidad
reducida
.
Benötigt
der
ersuchte
Mitgliedstaat
weitere
Informationen
zur
Identifizierung
der
Person
,
auf
die
sich
das
Ersuchen
bezieht
,
so
konsultiert
er
unverzüglich
den
ersuchenden
Mitgliedstaat
,
damit
innerhalb
von
zehn
Arbeitstagen
nach
Eingang
der
erbetenen
Zusatzinformationen
eine
Antwort
erteilt
werden
kann
. [EU]
Cuando
el
Estado
miembro
requerido
necesite
información
adicional
para
identificar
a
la
persona
a
la
que
se
refiere
la
solicitud
,
consultará
inmediatamente
al
Estado
miembro
requirente
con
el
fin
de
proporcionarle
una
respuesta
en
los
10
días
hábiles
siguientes
a
la
fecha
de
recepción
de
la
nueva
información
solicitada
.
Damit
die
Kommission
über
die
Notwendigkeit
eines
Stichprobenverfahrens
entscheiden
und
gegebenenfalls
eine
Stichprobe
bilden
konnte
,
wurden
alle
ihr
bekannten
unabhängigen
Einführer
aufgefordert
,
gemäß
Artikel
27
Absatz
2
der
Grundverordnung
binnen
15
Tagen
nach
Einleitung
des
Verfahrens
mit
der
Kommission
Kontakt
aufzunehmen
und
ihr
für
den
Zeitraum
vom
1.
April
2002
bis
31
.
März
2003
die
in
der
Bekanntmachung
über
die
Verfahrenseinleitung
angeforderten
Informationen
zu
übermitteln
. [EU]
Conforme
al
apartado
2
de
dicho
artículo
,
al
objeto
de
poder
decidir
si
el
muestreo
era
efectivamente
necesario
y,
en
tal
caso
,
seleccionar
una
muestra
,
la
Comisión
invitó
a
todos
los
importadores
independientes
a
darse
a
conocer
en
el
plazo
de
15
días
a
partir
del
inicio
del
procedimiento
y a
proporcionarle
la
información
solicitada
en
el
anuncio
de
inicio
,
para
el
período
comprendido
entre
el
1
de
abril
de
2002
y
el
31
de
marzo
de
2003
.
Der
Parlamentarische
Kooperationsausschuss
kann
vom
Kooperationsrat
Informationen
über
die
Durchführung
dieses
Abkommens
verlangen
;
dieser
erteilt
dem
Ausschuss
die
verlangten
Informationen
. [EU]
La
Comisión
Parlamentaria
de
cooperación
podrá
solicitar
cualquier
información
pertinente
respecto
de
la
aplicación
del
presente
Acuerdo
al
Consejo
de
cooperación
,
el
cual
deberá
proporcionarle
la
información
solicitada
.
Die
Kommission
erinnerte
Italien
an
ihr
Auskunftsersuchen
und
teilte
mit
,
dass
sie
der
italienischen
Regierung
die
Auskunftserteilung
bei
unterbliebener
oder
unvollständiger
Beantwortung
gemäß
Artikel
10
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
(
nachstehend
"Verfahrensverordnung"
genannt
)
anordnen
würde
. [EU]
La
Comisión
precisó
a
Italia
su
solicitud
,
recordándole
que
en
caso
de
ausencia
de
respuesta
o
respuesta
incompleta
conminaría
al
Gobierno
italiano
a
proporcionarle
la
información
en
cuestión
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
10
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
del
Consejo
,
de
22
de
marzo
de
1999
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
93
del
Tratado
CE
(en
lo
sucesivo
,
«el
Reglamento
de
Procedimiento»
).
Die
Kommission
erkennt
an
,
dass
die
finnischen
Behörden
,
wenn
sie
die
Straßen-
und
Fährdienste
für
den
Wettbewerb
öffnen
wollten
,
Tieliikelaitos
in
eine
getrennte
Einheit
umwandeln
und
entweder
mit
den
für
die
Erfüllung
seiner
Aufgaben
erforderlichen
Vermögenswerten
oder
mit
dem
erforderlichen
Kapital
für
den
Erwerb
dieser
Vermögenswerte
ausstatten
mussten
. [EU]
La
Comisión
admite
que
,
para
abrir
a
la
competencia
los
servicios
viarios
y
de
transporte
por
transbordador
,
las
autoridades
finlandesas
tenían
que
transformar
Tieliikelaitos
en
una
entidad
separada
y
proporcionarle
bien
los
activos
necesarios
para
desempeñar
su
cometido
,
bien
el
capital
necesario
para
comprar
dichos
activos
.
Die
Kommission
ersuchte
am
16
.
Dezember
2003
erneut
die
italienischen
Behörden
,
Informationen
zu
unterbreiten
,
mit
der
Maßgabe
,
dass
bei
einer
Nichtbefolgung
dieser
Aufforderung
eine
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
gemäß
Artikel
10
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
erlassen
werden
könnte
. [EU]
El
16
de
diciembre
de
2003
,
la
Comisión
invitó
de
nuevo
a
Italia
a
proporcionarle
información
,
señalando
que
,
en
ausencia
de
una
respuesta
,
se
reservaba
el
derecho
de
adoptar
un
requerimiento
de
información
de
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
del
Consejo
,
de
22
de
marzo
de
1999
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
93
del
Tratado
CE
[3].
Die
Kommission
hat
Portugal
zur
Stellungnahme
und
zur
Übermittlung
aller
zusätzlichen
,
für
die
Beurteilung
des
Beihilfevorhabens
zweckdienlichen
Informationen
aufgefordert
. [EU]
La
Comisión
instó
a
Portugal
a
presentar
observaciones
y a
proporcionarle
toda
la
información
complementaria
que
pudiera
contribuir
a
la
evaluación
del
asunto
.
Die
Kommission
merkt
diesbezüglich
an
,
dass
ihr
trotz
einer
an
Frankreich
gerichteten
Anordnung
,
ihr
sämtliche
notwendigen
Informationen
über
die
Funktionsweise
des
FPAP
zu
übermitteln
,
weder
die
Art
und
Weise
der
Nutzung
des
Liquiditätsbestands
dieses
Fonds
,
noch
seine
Rechnungslegung
übermittelt
wurde
. [EU]
La
Comisión
subraya
al
respecto
que
, a
pesar
de
haber
emplazada
a
Francia
a
proporcionarle
todos
los
datos
necesarios
sobre
el
funcionamiento
del
FPAP
,
esta
no
le
ha
comunicado
las
modalidades
de
utilización
de
la
tesorería
del
fondo
ni
la
contabilidad
de
este
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Kommission
über
die
Umsetzung
dieser
Richtlinie
unterrichten
,
damit
sie
die
Wirkung
der
Richtlinie
bewerten
kann
. [EU]
Para
que
la
Comisión
pueda
evaluar
el
efecto
de
la
presente
Directiva
,
los
Estados
miembros
deben
proporcionarle
información
sobre
su
aplicación
.
eine
hohe
Wahrscheinlichkeit
besteht
,
dass
die
Schutzvorschriften
verletzt
werden
,
Grund
zur
Annahme
besteht
,
dass
die
zuständige
Behörde
in
Andorra
nicht
rechtzeitig
geeignete
Maßnahmen
ergreift
bzw
.
ergreifen
wird
,
um
den
betreffenden
Fall
zu
regeln
,
die
Fortsetzung
der
Datenübermittlung
den
betroffenen
Personen
unmittelbar
einen
schweren
Schaden
zuzufügen
droht
und
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
sich
unter
den
gegebenen
Umständen
in
angemessener
Weise
bemüht
haben
,
die
für
die
Datenverarbeitung
verantwortliche
Stelle
in
Andorra
zu
benachrichtigen
und
ihr
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
zu
geben
. [EU]
existan
grandes
probabilidades
de
que
se
estén
vulnerando
las
normas
de
protección
,
existan
razones
para
creer
que
la
autoridad
competente
de
Andorra
no
ha
tomado
o
no
tomará
las
medidas
oportunas
para
resolver
el
caso
en
cuestión
,
se
considere
que
la
continuación
de
la
transferencia
podría
crear
un
riesgo
inminente
de
grave
perjuicio
a
los
afectados
y
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
hayan
hecho
esfuerzos
razonables
en
estas
circunstancias
para
notificárselo
a
la
entidad
responsable
del
tratamiento
en
Andorra
y
proporcionarle
la
oportunidad
de
recurrir
.
Eine
wirtschaftliche
Haushaltsführung
setzt
voraus
,
dass
beim
Betrieb
eines
gemeinschaftlichen
Referenzlaboratoriums
wiederholt
auftretende
Schwierigkeiten
bei
der
Gewährung
einer
Finanzhilfe
der
Gemeinschaft
an
dieses
Laboratorium
berücksichtigt
werden
,
das
im
Lauf
des
Jahres
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
in
den
Gemeinschaftsvorschriften
festgelegten
Bedingungen
über
Aufgaben
,
Pflichten
und
Beihilfefähigkeit
einem
Audit
unterzogen
werden
sollte
. [EU]
La
buena
gestión
financiera
exige
que
se
tengan
en
cuenta
las
dificultades
recurrentes
en
el
funcionamiento
de
un
laboratorio
comunitario
de
referencia
a
la
hora
de
proporcionarle
la
ayuda
financiera
de
la
Comunidad
;
este
laboratorio
debería
someterse
a
una
auditoría
en
el
transcurso
del
año
para
verificar
que
cumple
sus
funciones
y
cometidos
y
que
reúne
la
condiciones
de
elegibilidad
establecidas
en
las
normas
comunitarias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "proporcionarle":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners