A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
763 results for Ueberschrift
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Die
Überschrift
für
die
meisten
Speisen
hier
könnte
deftig
sein
.
'Hearty'
may
be
the
byword
for
most
dishes
here
.
Sämtliche
Statistiken
wurden
unter
der
Überschrift
"Zahlen
und
Fakten"
zusammengefasst
.
All
the
statistics
have
been
subsumed
under
the
heading
"Facts
and
Figures"
.
Das
steht
zwar
so
nicht
bei
Schiller
,
aber
es
passt
gut
in
die
Aufführung
mit
der
verblüffenden
Überschrift
Wallenstein
,
mit
der
das
Regie-Kollektiv
Rimini
Protokoll
zum
Theatertreffen
eingeladen
war
. [G]
This
passage
can
not
be
found
in
Schiller's
work
,
but
it
fits
well
into
the
performance
with
the
astonishing
title
Wallenstein
,
with
which
the
Rimini
Protokoll
writing-directing
team
was
invited
to
Theatertreffen
.
John
Steinbecks
gleichnamiger
Roman
"Von
Menschen
und
Mäusen"
und
das
Gedicht
von
Robert
Burns
mit
demselben
Titel
-
Schriften
über
Isolation
,
Mord
und
Kaltherzigkeit
-
geben
der
biennale
nicht
nur
eine
Überschrift
,
sondern
verleihen
der
Atmosphäre
Ausdruck
,
die
die
ausgewählten
Arbeiten
verbindet
. [G]
John
Steinbeck's
novel
"Of
Mice
and
Men"
and
the
poem
by
Robert
Burns
from
which
it
takes
its
title
-
writings
about
isolation
,
murder
and
cold-heartedness
-
not
only
provide
the
biennial
with
its
own
title
,
but
also
give
expression
to
the
atmosphere
that
connects
the
selected
works
.
Oder
,
wie
Frauke
Meyer-Gosau
in
ihrem
liebevollen
Theater-heute-Artikel
mit
der
Überschrift
"Wir
wollen
doch
nur
das
Beste
!"
mutmaßt
,
die
Onkel
und
Tanten
? [G]
Or
,
as
Frauke
Meyer-Gosau
suspects
in
her
affectionate
Theater-heute
article
entitled
"Wir
wollen
doch
nur
das
Beste
!" (We
only
want
the
best
!),
is
it
the
uncles
and
aunts
?
(
17
)
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
(
Artikel
12
trägt
die
Überschrift
"Correcciones
de
valor:
pérdida
de
valor
de
los
elementos
patrimoniales"
-
Wertberichtigungen:
Wertminderung
von
Vermögenswerten
)
ist
am
1.
Januar
2002
in
Kraft
getreten
. [EU]
Article
12
(5)
TRLIS
,
which
is
part
of
Article
12
'Value
adjustments:
loss
of
value
of
assets'
,
entered
into
force
on
1
January
2002
.
1.
Abschnitt
2.1.4
erhält
die
Überschrift
No
.
026
folgende
Fassung:
[EU]
in
point
2.1.4,
Heading
No
026
shall
be
replaced
by
the
following:
(
26
)
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
(
Artikel
12
trägt
die
Überschrift
"Correcciones
de
valor:
pérdida
de
valor
de
los
elementos
patrimoniales"
-
Wertberichtigungen:
Wertminderung
von
Vermögenswerten
)
ist
am
1.
Januar
2002
in
Kraft
getreten
. [EU]
Article
12
(5)
TRLIS
,
within
Article
12
TRLIS
'Value
adjustments:
loss
of
value
of
assets'
,
entered
into
force
on
1
January
2002
.
3.
Abschnitt
4.3
mit
der
Überschrift
"Das
Monitoringkonzept"
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
Section
4.3
entitled
'The
Monitoring
Plan'
is
amended
as
follows:
5.
Kapitel
3
erhält
folgende
Überschrift
:
"WARNMELDUNGEN"
. [EU]
the
title
of
Chapter
3
shall
be
replaced
by
'Alerts'
.
Ab
dem
1.
Dezember
2010
erhalten
die
Überschrift
und
der
Buchstabe
a
von
Anhang
IV
Abschnitt
4
folgende
Fassung:
[EU]
From
1
December
2010
,
in
section
4
of
Annex
IV
,
the
title
and
point
(a)
shall
be
replaced
by
the
following:
Ab
dem
1.
Juni
2015
erhalten
die
Überschrift
und
der
Buchstabe
a
von
Anhang
IV
Abschnitt
4
folgende
Fassung:
[EU]
From
1
June
2015
,
in
section
4
of
Annex
IV
,
the
title
and
point
(a)
shall
be
replaced
by
the
following:
Absatz
1
wird
durch
folgende
Überschrift
ersetzt:
[EU]
The
first
paragraph
is
replaced
by
the
following
heading:
Abschnitt
2.1.1
mit
der
Überschrift
"Emissionen
aus
der
Verbrennung"
erhält
folgende
Fassung:
"Verbrennungsprozesse
in
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kalk
oder
zum
Brennen
von
Dolomit
oder
Magnesit
,
bei
denen
verschiedene
Brennstoffe
zum
Einsatz
kommen
(z. B.
Kohle
,
Petrolkoks
,
Heizöl
,
Erdgas
und
die
breite
Palette
an
Abfallbrennstoffen
),
sind
Gegenstand
einer
Überwachung
und
Berichterstattung
nach
Maßgabe
von
Anhang
II
." [EU]
Under
subsection
2.1.1,
Combustion
Emissions
,
the
wording
is
replaced
as
follows:
'Combustion
processes
involving
different
types
of
fuels
(e.g.
coal
,
petcoke
,
fuel
oil
,
natural
gas
and
the
broad
range
of
waste
fuels
)
that
take
place
at
installations
for
the
production
of
lime
or
calcination
of
dolomite
or
magnesite
shall
be
monitored
and
reported
in
accordance
with
Annex
II
.';
Abschnitt
3
erhält
folgende
Überschrift
:
[EU]
The
heading
of
Section
3
is
replaced
by
the
following:
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
2
und
Anlage
III
der
Richtlinie
66/401/EWG
wird
für
Mitgliedstaaten
,
die
an
dem
zeitlich
begrenzten
Versuch
teilnehmen
,
und
in
Bezug
auf
in
Anlage
III
Spalte
2
der
Richtlinie
unter
der
Überschrift
"GRAMINEAE"
genanntes
Saatgut
ein
Partiehöchstgewicht
von
25
Tonnen
festgesetzt
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
7(2)
of
Directive
66/401/EEC
and
Annex
III
to
that
Directive
,
for
Member
States
participating
in
the
temporary
experiment
and
for
seed
of
the
species
listed
in
column
1
of
Annex
III
to
that
Directive
under
the
heading
'GRAMINEAE'
the
maximum
weight
of
a
lot
shall
be
25
tonnes
.
Allgemeines
System"
wird
durch
die
Überschrift
"A
. [EU]
General
system'
shall
be
replaced
by
'A
.
Am
Ende
des
dritten
Absatzes
(
dem
ersten
Absatz
unter
der
Überschrift
"Zugangsbedingungen"
)
wird
folgende
Fußnote
(*)
eingefügt:
[EU]
The
following
footnote
(*)
is
added
at
the
end
of
the
third
paragraph
(the
first
paragraph
under
the
heading
'Access
conditions':
Angaben
,
für
die
es
hinsichtlich
ihrer
Kombination
innerhalb
der
Variante
keine
Einschränkungen
gibt
,
sind
in
der
Spalte
mit
der
Überschrift
'Alle'
einzutragen
. [EU]
Entries
for
which
there
are
no
restrictions
on
their
combination
within
a
variant
shall
be
listed
in
the
column
headed
"all"
.
Anhang
III
Abschnitt
3
erhält
folgende
Überschrift
:
[EU]
In
Annex
III
,
the
heading
of
Section
3
is
replaced
by
the
following:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ueberschrift":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners