A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
susceptible de protección
susceptible de recurso
susceptible de registro
susceptible de renovación
suscitar
suscitar contienda
suscitar una excepción
suscribir
suscribir en exceso
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for
suscitar
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Aber
auch
für
das
Jahr
2010
(
und
gegebenenfalls
die
folgenden
Jahre
)
konnten
durch
das
Urteil
des
BVerwG
beim
ZT
keine
begründeten
Erwartungen
entstehen
. [EU]
Pero
incluso
para
el
año
2010
(y,
en
su
caso
,
para
los
años
siguientes
),
la
sentencia
del
BVerwG
no
podía
suscitar
expectativas
fundadas
en
ZT
.
Am
22
.
September
1999
beschloss
die
Überwachungsbehörde
,
keine
Einwände
gegen
die
angemeldeten
Maßnahmen
zu
erheben
,
die
Norwegen
durchzuführen
beabsichtigte
,
um
dem
Beschluss
der
EFTA-Überwachungsbehörde
vom
2.
Juli
1998
nachzukommen
. [EU]
El
22
de
septiembre
de
1999
[15]
el
Órgano
de
Vigilancia
decidió
no
suscitar
objeciones
a
una
notificación
de
las
autoridades
noruegas
referente
a
las
medidas
que
el
Gobierno
noruego
tenía
intención
de
adoptar
para
cumplir
con
la
decisión
del
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
de
2
de
julio
de
1998
.
Angesichts
der
Befürchtungen
einer
etwaigen
Privatisierung
verlängerte
die
SNCF
dann
den
Zeitraum
,
innerhalb
dessen
die
Eisenbahner
von
ihrem
Recht
Gebrauch
machen
konnten
,
um
so
eine
massive
Rückkehrwelle
zu
verhindern
,
die
für
die
SNCF
noch
kostspieliger
geworden
wäre
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
temores
que
una
privatización
podía
suscitar
,
la
SNCF
amplió
entonces
el
período
durante
el
cual
los
empleados
ferroviarios
podían
ejercer
ese
derecho
,
con
el
fin
de
evitar
un
retorno
masivo
de
estos
,
que
habría
sido
más
oneroso
para
la
SNCF
.
Bei
der
Finanzierung
der
Investitionsvorhaben
ist
gebührend
auf
eine
starke
Hebelwirkung
zwischen
der
Gesamtinvestition
und
den
Mitteln
der
Union
zu
achten
,
um
umfangreiche
Investitionen
in
der
Union
zu
erreichen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
financiación
de
los
proyectos
de
inversión
,
se
prestará
la
debida
atención
a
alcanzar
un
efecto
multiplicador
importante
entre
la
inversión
total
y
la
financiación
de
la
Unión
al
efecto
de
suscitar
inversiones
significativas
en
la
Unión
.
Beispielsweise
stellt
ein
Verkauf
nach
einer
Herabstufung
des
Bonitätsratings
durch
eine
externe
Ratingagentur
nicht
die
Absicht
des
Unternehmens
in
Frage
,
andere
Finanzinvestitionen
bis
zur
Endfälligkeit
zu
halten
,
wenn
die
Herabstufung
einen
objektiven
Hinweis
auf
eine
wesentliche
Verschlechterung
der
Bonität
des
Emittenten
gegenüber
dem
Bonitätsrating
beim
erstmaligen
Ansatz
liefert
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
venta
seguida
de
una
rebaja
en
la
calificación
otorgada
por
una
agencia
de
calificación
crediticia
externa
no
suscitar
ía
necesariamente
dudas
sobre
la
intención
de
la
entidad
de
mantener
otras
inversiones
hasta
el
vencimiento
,
si
la
rebaja
proporciona
evidencia
de
un
deterioro
significativo
en
la
solvencia
del
deudor
,
medida
con
referencia
a
la
calificación
crediticia
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
.
"Bildung"
eine
organisierte
und
nachhaltige
Kommunikation
,
die
zum
Lernen
führen
soll
[EU]
«educación»
,
una
comunicación
organizada
y
continuada
,
destinada
a
suscitar
el
aprendizaje
[13]
Da
die
Bedingungen
für
die
Förderfähigkeit
von
Mehrwertsteuerbeträgen
,
die
von
Empfängern
gezahlt
wurden
,
anfällig
für
Fehler
und
Unstimmigkeiten
sind
,
ist
zu
gewährleisten
,
dass
die
Begriffe
"nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuerbeträge"
und
"Nichtsteuerpflichtiger"
im
Sinne
des
Artikels
13
Absatz
1
der
Richtlinie
2006/112/EG
des
Rates
vom
28
.
November
2006
über
das
gemeinsame
Mehrwertsteuersystem
bezüglich
der
von
diesen
Begriffen
betroffenen
Tätigkeiten
einheitlich
ausgelegt
und
angewandt
werden
. [EU]
Como
las
condiciones
de
admisibilidad
en
relación
con
el
impuesto
sobre
el
valor
añadido
(IVA)
pagado
por
los
beneficiarios
pueden
inducir
a
error
y
suscitar
posturas
divergentes
,
es
necesario
garantizar
que
los
conceptos
de
IVA
no
recuperable
y
de
personas
que
no
tienen
la
condición
de
sujetos
pasivos
a
tenor
del
artículo
13
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2006/112/CE
del
Consejo
,
de
28
de
noviembre
de
2006
,
relativa
al
sistema
común
del
impuesto
sobre
el
valor
añadido
[7],
se
entienden
y
utilizan
de
manera
coherente
,
haciendo
referencia
a
las
actividades
que
engloban
tales
conceptos
.
Da
diese
Verordnung
nur
auf
Beschränkungen
von
Leerverkäufen
und
Credit
Default
Swaps
eingeht
,
um
einen
ungeordneten
Kursverfall
eines
Finanzinstruments
zu
verhindern
,
wird
die
Notwendigkeit
anderer
Arten
von
Beschränkungen
wie
etwa
Positionslimits
oder
Beschränkungen
bestimmter
Produkte
,
die
Anlass
zu
ernsthaften
Bedenken
hinsichtlich
des
Anlegerschutzes
geben
können
,
besser
im
Zusammenhang
mit
der
Überprüfung
der
Richtlinie
2004/39/EG
durch
die
Kommission
behandelt
. [EU]
Dado
que
el
presente
Reglamento
únicamente
aborda
las
restricciones
a
las
ventas
en
corto
y
las
permutas
de
cobertura
por
impago
a
fin
de
impedir
la
caída
anómala
del
precio
de
un
instrumento
financiero
,
la
necesidad
de
otros
tipos
de
restricciones
como
los
límites
a
las
posiciones
o
las
restricciones
a
productos
,
que
pueden
suscitar
graves
preocupaciones
en
materia
de
protección
de
los
inversores
,
se
examina
de
forma
más
apropiada
en
el
contexto
de
la
revisión
de
la
Comisión
de
la
Directiva
2004/39/CE
.
Daher
ist
für
eine
beihilferechtliche
Würdigung
auch
von
Belang
,
ob
staatliche
Unterstützung
für
ein
Vorhaben
gewährleistet
wird
,
das
Bedenken
wegen
einer
möglichen
Wettbewerbsverfälschung
gemäß
Artikel
53
und/oder
54
des
EWR-Abkommens
aufkommen
lässt
. [EU]
En
consecuencia
,
en
la
evaluación
con
arreglo
a
las
normas
sobre
ayudas
estatales
,
también
adquiere
relevancia
si
el
apoyo
se
da
a
un
proyecto
que
podría
suscitar
dudas
de
competencia
en
aplicación
de
los
artículos
53
o
54
del
Acuerdo
EEE
[57].
Das
betroffene
Organ
oder
die
betroffene
Einrichtung
leitet
dem
Rechnungshof
gegebenenfalls
binnen
zweieinhalb
Monaten
nach
der
Übermittlung
dieser
Bemerkungen
seine
bzw
.
ihre
Antworten
in
Bezug
auf
diese
Bemerkungen
zu
. [EU]
La
institución
o
el
organismo
comunicará
, a
su
vez
,
al
Tribunal
de
Cuentas
,
en
un
plazo
de
dos
meses
y
medio
a
partir
de
la
transmisión
de
dichas
observaciones
,
las
respuestas
que
puedan
suscitar
esas
observaciones
.
Das
EIT
sollte
sich
um
einen
wachsenden
Finanzbeitrag
vonseiten
des
privaten
Sektors
und
in
Form
von
Einnahmen
aus
seinen
eigenen
Aktivitäten
bemühen
. [EU]
El
EIT
debe
intentar
suscitar
y
aumentar
las
aportaciones
financieras
del
sector
privado
y
las
derivadas
de
los
ingresos
obtenidos
con
sus
propias
actividades
.
Das
polnische
Amt
für
Wettbewerbs-
und
Verbraucherschutz
hat
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
über
staatliche
Beihilfe
geprüft
,
jedoch
lassen
sich
aus
der
Genehmigung
dieser
Beihilfe
durch
die
Behörde
keine
berechtigten
Erwartungen
in
Bezug
auf
die
Gewährung
der
Beihilfe
ableiten
,
wie
das
der
Fall
ist
,
wenn
die
Kommission
die
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
nach
Artikel
88
EG-Vertrag
prüft
. [EU]
Las
autoridades
de
defensa
de
la
competencia
evaluaron
la
compatibilidad
de
las
medidas
de
ayuda
con
la
legislación
nacional
en
materia
de
ayudas
estatales
,
si
bien
,
como
sucede
cuando
la
Comisión
evalúa
la
compatibilidad
de
las
ayudas
al
amparo
del
artículo
88
del
Tratado
,
la
aprobación
de
tales
ayudas
por
parte
de
las
autoridades
no
permite
suscitar
expectativas
legítimas
de
que
la
ayuda
vaya
a
ser
concedida
.
Dem
ersten
Anschein
nach
könnten
jedoch
die
Verkaufsbedingungen
,
nach
denen
ein
Gremium
zur
Wahrung
der
österreichischen
Standortinteressen
zu
bilden
und
eine
österreichische
Kernaktionärsstruktur
zu
erhalten
war
,
sowie
das
Erfordernis
der
Beibehaltung
der
Entscheidungszentrale
der
Austrian
Airlines
in
Österreich
,
zu
Bedenken
führen
in
Bezug
auf
Artikel
43
,
49
und
56
EG-Vertrag
über
die
Niederlassungsfreiheit
,
die
Dienstleistungsfreiheit
und
den
freien
Kapitalverkehr
. [EU]
A
primera
vista
,
no
obstante
,
las
condiciones
de
la
venta
según
las
cuales
debía
crearse
un
comité
para
salvaguardar
los
intereses
de
Austria
como
sede
y
debía
conservarse
un
núcleo
de
accionistas
austriacos
,
así
como
la
exigencia
de
mantener
el
centro
de
decisiones
de
Austrian
Airlines
en
Austria
,
podrían
suscitar
dudas
en
relación
con
los
artículos
43
,
49
y
56
del
Tratado
CE
,
relativos
a
la
libertad
de
establecimiento
,
la
libre
prestación
de
servicios
y
la
libre
circulación
de
capitales
.
den
Austausch
von
Erfahrungen
und
bewährten
Verfahren
im
Bereich
GMES
und
Erdbeobachtung
einzuleiten
. [EU]
suscitar
un
intercambio
de
experiencias
y
buenas
prácticas
en
materia
de
GMES
y
de
observación
de
la
Tierra
.
Den
ökologischen
Bedenken
,
die
in
kosmetischen
Mitteln
verwendete
Stoffe
auslösen
könnten
,
wird
durch
die
Anwendung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Dezember
2006
zur
Registrierung
,
Bewertung
,
Zulassung
und
Beschränkung
chemischer
Stoffe
(
REACH
)
und
zur
Schaffung
einer
Europäischen
Agentur
für
chemische
Stoffe
Rechnung
getragen
,
die
eine
Einschätzung
der
Umweltsicherheit
in
sektorenübergreifender
Art
ermöglicht
. [EU]
Las
preocupaciones
de
tipo
medioambiental
que
puedan
suscitar
las
sustancias
utilizadas
en
productos
cosméticos
se
analizan
a
través
de
la
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
18
de
diciembre
de
2006
,
relativo
al
registro
,
la
evaluación
,
la
autorización
y
la
restricción
de
las
sustancias
y
preparados
químicos
(REACH),
por
el
que
se
crea
la
Agencia
Europea
de
Sustancias
y
Preparados
Químicos
[4],
que
permite
la
evaluación
de
la
seguridad
medioambiental
de
manera
intersectorial
.
Der
Antragsteller
brachte
im
Anschluss
an
die
Unterrichtung
vor
,
die
Einteilung
der
Warentypen
in
Gruppen
(
welche
in
der
Tat
zu
Vergleichszwecken
vorgenommen
wurde
)
lasse
gewisse
Zweifel
an
der
Richtigkeit
des
Preisvergleichs
aufkommen
. [EU]
A
raíz
de
la
comunicación
,
el
solicitante
sostuvo
que
el
agrupamiento
de
los
tipos
de
producto
(que
se
llevó
a
cabo
efectivamente
a
efectos
de
comparación
)
suscitar
ía
algunas
dudas
con
respecto
a
la
exactitud
de
la
comparación
de
precios
.
Der
Begriff
des
steuerbaren
Umsatzes
kann
insbesondere
hinsichtlich
der
diesem
Umsatz
gleichgestellten
Umsätze
zu
Schwierigkeiten
führen
. [EU]
El
concepto
de
hecho
imponible
puede
suscitar
dificultades
,
especialmente
en
lo
que
concierne
a
los
hechos
asimilados
a
hechos
imponibles
.
Der
Beitrag
des
Systems
zu
umweltschonenderen
Verbrauchsmustern
und
einer
nachhaltigen
Produktion
soll
beurteilt
und
Vorschläge
sollen
vorgelegt
werden
,
wie
das
System
angepasst
werden
könnte
,
so
dass
es
eine
nachhaltige
Entwicklung
in
Europa
bestmöglich
unterstützt
und
gleichzeitig
für
die
Wirtschaftsbeteiligten
,
insbesondere
die
KMU
,
attraktiver
wird
. [EU]
En
ese
estudio
se
analizará
la
contribución
del
sistema
a
una
producción
y
un
consumo
sostenibles
y
se
propondrán
soluciones
para
que
pueda
,
una
vez
revisado
,
responder
mejor
al
desafío
de
fomentar
el
desarrollo
sostenible
en
Europa
y
suscitar
un
mayor
interés
entre
los
agentes
económicos
,
en
especial
las
PYME
.
Der
Verkauf
von
österreichischen
Bankfilialen
der
BAWAG-PSK
an
eines
der
drei
anderen
großen
österreichischen
Kreditinstitute
würde
im
Rahmen
der
Fusionskontrolle
große
Bedenken
aufwerfen
. [EU]
La
venta
de
filiales
bancarias
austríacas
de
BAWAG-PSK
a
una
de
las
otras
tres
grandes
entidades
bancarias
nacionales
suscitar
ía
grandes
dudas
desde
la
perspectiva
del
control
de
las
concentraciones
.
Die
IAEO
bringt
das
SPND
mit
einer
eventuellen
militärischen
Dimension
des
iranischen
Nuklearprogramms
,
bei
dem
Iran
nicht
zu
einer
Zusammenarbeit
bereit
ist
,
in
Verbindung
. [EU]
El
OIEA
ha
señalado
la
SPND
por
suscitar
inquietudes
en
cuanto
a
posibles
dimensiones
militares
del
programa
nuclear
de
Irán
,
en
relación
con
el
cual
Irán
se
niega
a
cooperar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suscitar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners