DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unbearable
Search for:
Mini search box
 

10 results for unbearable
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Das ist nicht zum Aushalten. It's unbearable.

Es ist nicht mehr zum Aushalten mit dir. You've become unbearable.

Dabei werden rechtsstaatliche Grundsätze wie der Bestimmtheitsgrundsatz*(1)und das Rückwirkungsverbot*(2) berücksichtigt, mit denen es bei den bereits früher geschaffenen internationalen Ad-hoc-Gerichtshöfen stets Schwierigkeiten gegeben hatte, weil sie jeweils als Reaktion auf als unerträglich empfundene Grausamkeiten erst im Nachhinein geschaffen worden waren. [G] These take account of constitutional principles such as the principle of specificity*(1) and the principle of non-retroactivity*(2), which had always posed problems for the previously created international ad hoc tribunals because these had only been created ex post as reaction to the unbearable atrocities.

Dieser Bau ist eine Diva, mal abweisend brüsk, mal anzüglich umschmeichelnd, dann wieder unverträglich oder unwiderstehlich anziehend. [G] This building is a diva - it is sometimes brusque, sometimes suggestively flattering, and then again sometimes unbearable or irresistibly attractive.

Köln, von anderen Menschen bewohnt, wäre unerträglich. [G] If other people inhabited the place, Cologne would be unbearable.

Vielleicht ruft gerade die fast unerträgliche Überfeinerung der Einfachheit seit einiger Zeit Gegenreaktionen in Architektur, Kunst und Design hervor. [G] Perhaps the almost unbearable over-concentration on simplicity that has lingered for some time has provoked a backlash in architecture, art and design.

Außerdem wurden politische Akteure bei unerträglichen Verhören, bei denen es zu Folter, Misshandlung, Erpressung und Bedrohung von Familienangehörigen kam, zu falschen Geständnissen gezwungen. [EU] In addition, political figures were coerced into making false confessions under unbearable interrogations, which included torture, abuse, blackmail, and the threatening of family members.

Die Zahlung der spezifischen Rentenansprüche, die keine unüberwindbare Belastung darstellte, solange die Unternehmen vor jeglichem Wettbewerb innerhalb der Branche geschützt waren, stellt heute eine bedeutende Schwierigkeit für diese Unternehmen dar, die von nun an mit anderen Strom- oder Gasunternehmen konkurrieren. [EU] Payment of the specific pension benefits, which was not an unbearable burden as long as the enterprises were shielded from any intra-industry competition, today constitutes a major difficulty for these enterprises, now that they are in competition with other electricity or gas enterprises.

Insbesondere der durch die Anwendung der in der Richtlinie 2003/96/EG festgelegten Mindeststeuersätze verursachte Preisanstieg dürfte sich negativ auf ihre Bürger und ihre Volkswirtschaften auswirken, da er z. B. eine untragbare Belastung für die kleinen und mittleren Unternehmen darstellt. [EU] In particular the price increases brought about by application of the minimum rates set by Directive 2003/96/EC are likely to have adverse effect on their citizens and national economies, creating for instance an unbearable burden for small and medium-sized enterprises.

Insbesondere der durch die Anwendung der in der Richtlinie 2003/96/EG festgesetzten Mindeststeuersätze verursachte Preisanstieg dürfte sich negativ auf die Bürger und Volkswirtschaften dieser Staaten auswirken, da er u. a. eine untragbare Belastung für die kleinen und mittleren Unternehmen darstellt. [EU] In particular, the price increases brought about by application of the minimum rates set by Directive 2003/96/EC are likely to have an adverse effect on their citizens and national economies, creating for instance an unbearable burden for small and medium-sized enterprises.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners